عجس عجف عجل


1عَجِفَ

, (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. عَجَفَ, inf. n. عَجَفٌ; (Ṣ, * O, * Mṣb, Ḳ; *) and عَجُفَ; (Fr, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) He, i. e. [a beast, or] a horse, (Mṣb,) or they, i. e. cattle, (مَال, Fr, Ṣ, O,) became lean, meagre, or emaciated; (Ṣ;) lost his, or their, fatness or plumpness: (O, Ḳ:) or became weak. (Mṣb.) [See also عَجَفٌ, below.]
عَجَفَهُ, or عَجَفَ الدَّابَّةَ, see 4.
عَجَفَ نَفْسَهُ عَنِ الطَّعَامِ, aor. عَجِفَ, inf. n. عَجْفٌ and عُجُوفٌ, He withheld himself from the food, though desiring it, preferring that one who was hungry should have it; (O, Ḳ;) or (Ḳ) he left the food, though desiring it, (O,) in order that he who was eating with him might become satisfied in stomach; (O, Ḳ;) as also عجّف, inf. n. تَعْجِيفٌ. (Ḳ.) And عَجَفَ نَفْسَهُ عَلَى فُلَانٍ [He restrained himself for such a one] means he chose that such a one should have the food in preference to himself. (Ṣ.) عُجُوفٌ also signifies The leaving, or relinquishing, food, (IAạr, O, Ḳ, TA,) with desire for it. (TA.) And [hence, app.,] The withholding oneself from evil acts or dispositions. (TA.)
And عَجَفَ نَفْسَهُ, (L, Ḳ,) aor. عَجِفَ, inf. n. عَجْفٌ, (L, TA,) He constrained himself to be forbearing. (L, Ḳ, TA.) You say, عَجَفَ نَفْسَهُ عَلَى فُلَانٍ, (O, Ḳ,) aor. عَجِفَ, inf. n. عَجْفٌ [and app. عُجُوفٌ also], (O,) He bore, or endured, what proceeded from such a one, and did not punish him. (O, Ḳ.) And عَجَفَ نَفْسَهُ عَلَى المَرِيضِ, (O, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (O,) He constrained himself to exercise patience toward the sick man in tending him in his sickness; as also بِنَفْسِهِ عَلَيْهِ أَعْجَفَ. (O, Ḳ.)
And عَجَفَ عَنْ فُلَانٍ [نَفْسَهُ being app. understood] He withdrew himself, or became aloof, from such a one. (Ḳ.)

4اعجفهُ

, (Ṣ, O, Mṣb,) or اعجف الدَّابَّةَ; (O, Ḳ;) and عَجَفَهُ, (O, Mṣb,) or عَجَفَ الدَّابَّةَ, (O, Ḳ,) aor. عَجُفَ (O, Mṣb, Ḳ) and عَجِفَ, (O, Ḳ,) inf. n. عَجْفٌ; (O, Mṣb;) He rendered him, (Ṣ, O, Mṣb,) i. e. a horse, (Mṣb,) or he rendered the beast, (O, Ḳ,) lean, meagre, or emaciated, (Ṣ, O, Ḳ,) or weak. (Mṣb.)
اعجفوا They became in the state, or condition, of having their cattle lean, meagre, or emaciated. (O, Ḳ.) And They confined their cattle, by reason of hardness and straitness [of circumstances]. (TA.)
See also 1, last sentence but one.

5تَعَجُّفٌ

The being in a difficult and hard state or condition. (TA.)

عَجَفٌ

Leanness, meagreness, or emaciation; (Ṣ;) loss of fatness or plumpness: (O, Ḳ:) and thickness, or roughness, and leanness (عَرَآء), of the bones. (TA.) [See 1, first sentence.]

عَجِفٌ

: see أَعْجَفُ, in three places.

عُجَافٌ

, like غُرَابٌ, A sort of dates: (L, Ḳ:) or so عِجَافٌ, accord. to Lth. (O.)

عِجَافٌ

pl. of أَعْجَفُ [q. v.], (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and of its syn. عَجِفٌ. (TA.)
Also The colocynth: (Ḳ:) or the grains of the colocynth. (Ibn- ʼAbbád, O, TA.)
And حَبٌّ عِجَافٌ Grain, or grains, not increasing. (A, TA.)
See also عُجَافٌ.
And العِجَافُ is one of the names of Time, or fortune. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ. *)

عَجِيفٌ

: see أَعْجَفُ, in two places.

عَنْجَفٌ

, like جَنْدَلٌ, (Ḳ in the present art.,) or عُنْجُفٌ, (AA, O and Ḳ in art. عنجف,) like قُنْفُذٌ, (Ḳ in the latter art.,) and عُنْجُوفٌ, Dry, or tough, by reason of leanness, meagreness, or emaciation, (AA, Ḳ in this art., and O and Ḳ in art. عنجف,) or of disease: thus expl. by AA, and mentioned by IDrd and Az among quadriliteral-radical words. (TA.) And Short, and compact, or contracted [in make or body]: and sometimes applied as an epithet to an old woman: (Ḳ:) thus the latter word is expl. by IDrd. (TA.)

عُنْجُوفٌ

: see the next preceding paragraph.

أَعْجَفُ

Lean, meagre, or emaciated; (Ṣ;) having lost his fatness or plumpness: (O, Ḳ:) or weak: (Mṣb:) and عَجِفٌ signifies the same, applied to a man and to a woman: and عَجِيفٌ also signifies lean, meagre, or emaciated: (TA:) and مَعْجُوفٌ [likewise] is syn. with أَعْجَفُ, applied to a camel; (O, Ḳ;) as also مُنْعَجِفٌ, (Ḳ, TA,) in some copies of the Ḳ erroneously written مُتَعَجِّفٌ: (TA:) the fem. of أَعْجَفُ is عَجْفَآءُ: and the pl. is عِجَافٌ, which is irreg., having this form to assimilate it to سِمَانٌ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) or to its like ضِعَافٌ, (Mṣb,) and which is applied to males and to females: (O, TA:) the pl. of عَجِفٌ, also, is عِجَافٌ: (TA:) and the pl. of عَجِيفٌ, if this be of established authority, may be عَجْفَى, agreeably with analogy. (MF, TA.) [Hence,] وَجْهٌ أَعْجَفُ and عَجِفٌ A face having little flesh. (TA.) And لِثَةٌ عَجْفَآءُ A gum having little flesh. (TA.) And شَفَتَانِ عَجْفَاوَانِ Two thin lips. (Ks, O, Ḳ.)
And نَصْلٌ أَعْجَفُ A thin, or slender, arrow-head: (Ṣ, O, Ḳ:) pl. نِصَالٌ عِجَافٌ. (O, Ḳ.)
And أَرْضٌ عَجْفَآءُ Land in which is no good. (O, Ḳ.) And أَرَضُونَ عِجَاف Lands not rained upon. (O.) And عِجَافٌ is sometimes used [alone] as signifying Lands affected by drought: a poet says, describing clouds (سَحَاب),
* لَقِحَ العِجَافُ لَهُ لِسَابِعِ سَبْعَةٍ *
meaning The lands affected by drought produced herbage by reason thereof at a period of seven days after the rain. (L, TA.)

مَعْجُوفٌ

: see أَعْجَفُ.
Also A rusty, unpolished, sword; or one sullied by remaining long unpolished. (O, Ḳ.)

مُنْعَجِفٌ

: see أَعْجَفُ.