عتك عتل عتم


1. (عتل)

عَتَلَهُ, aor. ـُ and ـِ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) as in the Ḳur xliv. 47 accord. to different readers, inf. n. عَتْلٌ, (TA,) He drew him along, or dragged him, roughly, or violently, (Ṣ, O, Ḳ,) namely, a man, and likewise a horse, (Ṣ, O,) and carried him off or away: (Ḳ:) he pushed him, or thrust him, and urged him, driving him along roughly, or violently: (TA:) accord. to ISk, عَتَلَهُ and عَتَنَهُ signify the same; (Ṣ, O, TA;) i. e. he pushed him, or thrust him, roughly, or violently, to the prison: or العَتْلُ signifies the laying hold upon the clothes at the bosom of a man, and drawing him, or dragging him to thee, and taking him away to prison, or to trial, or affliction. (TA.) And عَتَلَ النَّاقَةَ He led the she-camel (Ḳ, TA) roughly, or violently, taking hold of her nose-rein. (TA.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

عَتِلَ إِلَى الشَّرِّ, aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. عَتَلٌ, (Ṣ, O, TA,) He (a man, Ṣ, O) hastened, or was quick, to do evil, or mischief. (Ṣ,* O,* Ḳ.)


2. (عتّل)

تَعْتِيلٌ [app. The making one to quit his place]: see 7.


3. (عاتل)

مُعَاتَلَةٌ The act of pushing, or thrusting, one another [app. roughly, or violently]. (TA.)


5. (تعتّل)

see the next paragraph, in two places.


7. (انعتل)

انعتل He was, or became, drawn along, or dragged, roughly, or violently: (Ḳ:) or i. q. اِنْقَادَ [he suffered himself to be led, &c.]. (Ibn-ʼAbbád, O, TA.)

verb form: 7.(signification - A2)

And لَا أَنْعَتِلُ مَعَكَ; (so in copies of the Ṣ and Ḳ and in the TA;) orلا أَتَعَتَّلُ↓ مَعَكَ, (so in the O and in one of my copies of the Ṣ,) fromالتَّعْتِيلُ↓; (O;) I will not quit my place with thee; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) and will not come with thee. (TA.) And لَا أَنْعَتِلُ مَعَكَ شِبْرًا, thus in the handwriting of J in one of the copies [of the Ṣ, orأَتَعَتَّلُ↓ may be the correct word], I will not come with thee [a span]. (TA.)


عَتَلٌ

عَتَلٌ: see [its n. un.] عَتَلَةٌ, in two places.


عَتِلٌ

عَتِلٌ A man (Ṣ, O) who hastens, or is quick, to do evil, or mischief. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَتَلَةٌ

عَتَلَةٌ The بَيْرَم [i. e. auger, wimble, or gimlet,] of the carpenter. (Ṣ, O, Ḳ.)

word: عَتَلَةٌ(signification - A2)

And The مِجْثَاث [or iron implement with which young palm-trees, or shoots of palm-trees, are pulled up or off, as expl. in art. جث, and in the Ḥam p. 102]: (Ṣ, Ḳ: [in one copy of the Ṣ, المِحتاتُ is erroneously put for المِجْثَاثُ; and in another of the Ṣ, and in some copies of the Ḳ, and in the O, المُجْتَابُ:]) pl. [or rather coll. gen. n.]عَتَلٌ↓. (TA.) An iron implement with which young palm-trees, or shoots of palm-trees, and the branches, or shoots, of grape-vines, are cut, or lopped. (TA.)

word: عَتَلَةٌ(signification - A3)

And An iron thing resembling the head of a [hoe, or the like, such as is called] فَأْس, (Ḳ, TA,) broad, and having in its lower part a piece of wood; with which earth and walls are dug, or excavated; not curved like the فأس, but even with the piece of wood: (TA:) or [in the CK “and”] a large, or thick, rod of iron, having a wide head, (Ḳ, TA,) like the قَبِيعَة [or pommel] of the sword, used by the builder, (TA,) with which the wall is demolished. (Ḳ, TA.)

word: عَتَلَةٌ(signification - A4)

And A thick staff (Ṣ, O, Ḳ TA) of wood. (TA.) [Now commonly applied to A shoulder-pole by means of which burdens are carried by two men.]

word: عَتَلَةٌ(signification - A5)

Andعَتَلٌ↓ signifies Persian bows; one of which is termed عَتَلَةٌ: (Ṣ, O, Ḳ:) or strong bows. (KL.)

word: عَتَلَةٌ(dissociation - B1)

Also, i. e. عَتَلَةٌ, A large clod of clay, or cohesive earth, that is plucked from the ground (ISh, O, Ḳ) when it is ploughed, or turned over. (ISh, O.)

word: عَتَلَةٌ(dissociation - C1)

And A she-camel that does not conceive, (Ṣ, O, Ḳ,) and is therefore always strong. (Ṣ, O.)

word: عَتَلَةٌ(dissociation - D1)

[It is also a pl. of عَاتِلٌ, q. v., voce عَتِيلٌ.]


عُتُلٌّ

عُتُلٌّ A great eater, who denies, or refuses to give, (Er-Rághib, L, Ḳ,* TA, [المَنِيعُ in the Ḳ, as is said in the TA, being a mistake for المَنُوعُ,]) and draws, or drags, [to him] a thing roughly, or violently; (Er-Rághib, TA;) gross, coarse, rough, or rude: (Ṣ, O, Ḳ:) occurring in the Ḳur lxviii. 13: (Ṣ, O:) or one who recoils from admonition: (Fr, Towsheeh, TA:) or vehement in altercation; gross, coarse, rough, or rude; low, ignoble, or mean, in natural disposition: or, accord. to Ibn-ʼArafeh, unkind, churlish, or surly; gross, coarse, rough, or rude; who will not suffer himself to be led to a thing that is good: (O:) or gross, coarse, rough, or rude, and strong; applied to a man and to any beast, and, some say, to anything. (TA.)

word: عُتُلٌّ(signification - A2)

Also A thick spear. (Ṣ, O, Ḳ.)

word: عُتُلٌّ(signification - A3)

And A hard mountain. (TA.)


عَتِيلٌ

عَتِيلٌ A hired man, or hireling; (Ṣ, O, Ḳ;) so in the dial. of Jedeeleh of Teiyi; (Ṣ, O;) as alsoعَاتِلٌ↓: (TA:) pl. of the former عُتَلَآءُ (Ṣ, O, Ḳ) and عُتُلٌ also; and of the latter عَتَلَةٌ: (TA:) which last pl. also signifies a man's aiders, or assistants: (TA in art. امل:) and some say that عَتِيلٌ signifies a servant. (O.)

word: عَتِيلٌ(signification - A2)

Also A violent, or severe, disease, or malady. (O, Ḳ.)


عَتَّالٌ

عَتَّالٌ A porter, or carrier of burdens, for hire [by means of the عَتَلَة, or shoulder-pole]. (TA.)


عَاتِلٌ

عَاتِلٌ: see عَتِيلٌ.

word: عَاتِلٌ(signification - A2)

Also An aid, or officer, of the prefect of the police: pl. عُتُلٌ. (TA.)


مِعْتَلٌ

مِعْتَلٌ Strong to draw along, or drag, roughly, or violently. (Ṣ,* Ḳ, TA.)