عبط عبق عبقر


1عَبِقَ بِهِ الطِّيبُ

, [aor. عَبَقَ,] inf. n. عَبَقٌ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عَبَاقِيَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عَبَاقَةٌ, (O, Ḳ,) The perfume clung to him, or it, (Ṣ, Mgh, O, Ḳ, TA,) and remained; and so عَسِقَ به; (TA;) and the odour of the perfume clung to him, or it: (Mgh:) or the odour of the perfume was, or became, perceptible in his garment or his person: and it is said to relate only to fragrant odour. (Mṣb.)
And in like manner one says of a garment, عَبِقَ بِالجِسْمِ [It clung to the body]. (TA.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِغَيْرِهِ The thing clave, or kept, to another. (Mṣb.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِقَلْبِى (tropical:) The thing stuck to my heart. (TA.) And عَبِقَ بِالمَكَانِ He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (O, Ḳ.) And عَبِقَ بِهِ (tropical:) He became attached to him, or it. (O, Ḳ, TA.) [See also رَصِعَ بِالطِّيبِ.]

2التَّعْبِيقُ

signifies التَّذْكِيَةُ [used in relation to wine, app. as meaning The becoming old; though the latter word, thus used, is probably tropical]. (O, Ḳ.) 'Adee Ibn-Zeyd says, describing wine,
* صَانَهَا التَّاجِرُ اليَهُودِىُّ حَوْلَيْ *
* نِ فَأَذْكَى مِنْ نَشْرِهَا التَّعْبِيقُ *
[which seems to be cited as meaning, The Jewish merchant kept it two years, and the becoming old enhanced its fragrance: but I think that the last word may be more properly rendered the making it to remain long in its jar]. (O.)

Q. Q. 3اِعْبَنْقَى

He (a man, Ṣ) became cunning, or very cunning: (صَارَ دَاهِيَةً: Ṣ, O, Ḳ:) or became evil in disposition: (Ḳ:) and in like manner signifies اِبْعَنْقَى. (TA.)

عَبَقٌ

: see what next follows.

عَبِقٌ

Perfume [clinging to a person or thing, and remaining; and of which the odour clings: (see 1, first sentence:) or] of which the odour is perceptible in the garment or person: (Mṣb:) it is applied as an epithet to an odour; and عَبَقٌ also, as the inf. n., meaning ذُو عَبَقٍ. (Ḥam p. 710.)
Applied to a man, Such that, when he has perfumed himself with the least perfume, it does not leave him for days: and in like manner with ة applied to a woman. (Lth, O, Ḳ.)
عَبِقَةٌ لَبِقَةٌ, applied to a woman, means Whom every dress and perfume suits. (TA.)
And the Khuzá'ees, who were the most chaste speakers of Arabic, said رَجُلٌ عَبِقٌ لَبِقٌ as meaning ظَرِيفٌ [i. e. A man excellent, or elegant, in mind, manners, and address or speech; and in person, countenance, or garb: &c.]. (TA.)

عَبَقَةٌ

Feculence (وَضَرٌ) of clarified butter, [adhering to the interior] in a skin; (IDrd, Ṣ, O, Ḳ;) also termed عَبَكَةٌ; (IDrd, O, TA;) and عَمَقَةٌ, in which the م is asserted by Lḥ to be a substitute for ب. (TA.) And one says, مَا فِى النِّحْىِ عَبَقَةٌ, meaning There is not aught [remaining] of clarified butter in the skin; (Ṣ, O;) as also عَبَكَةٌ. (Ṣ and O in art. عبك.)
[Hence,] one says also, مَا بَقِيتْ لَهُمْ عَبَقَةٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ, meaning (assumed tropical:) [There remained not to them] any relic [of their possessions]. (TA.)

عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ

, [in the CK, erroneously, عَبْقانُ رَبْقانُ,] and with ة [affixed to each], applied to a man, Evil in disposition: and with ة applied to a female: so in the Ḳ; but this is inconsistent with what here follows: (TA:) accord. to Aṣ, عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ and عِبِقَّانَةٌ رِبِقَّانَةٌ are applied to a man, meaning as above; and to the woman in like manner. (O, TA.)

رَجُلٌ عَبَاقَآءُ

A man who sticks to another. (O, Ḳ.)

عَبَاقِيَةٌ

, applied to a man, (Ṣ, O, Ḳ,) Guileful, or crafty; (Ḳ;) cunning, or very cunning; (Ṣ, O, Ḳ;) evil, or mischievous. (O.)
And A thief, (O, Ḳ,) who steals camels, (خَارِبٌ, Ḳ,) or who strips people forcibly of their clothes, (حَارِبٌ, O,) who will not refrain from anything: thus expl. by Ish. (O.)
Also A scar caused by a wound in the ball, or most elevated part, of the cheek. (Ṣ, O, Ḳ.) So in the saying, بِهِ شَيْنٌ عَبَاقِيَةٌ [In him is a blemish, a scar &c.], (Ṣ,) or شَيْنٌ وَعَبَاقِيَةٌ [a blemish and a scar &c.]. (O.)
And A certain thorny tree, (O, Ḳ, TA,) that hurts (O, TA) him who is caught by its thorns; said by AḤn to be of the [kind called] عِضَاه. (TA.)

عُقَابٌ عَبَنْقَاةٌ

(Ṣ, O, Ḳ) and عَبَنْقَآءُ (Ḳ) and عَقَنْبَاةٌ, (Ṣ, O,) like قَعْنَبَاةٌ, (O, Ḳ,) An eagle having sharp talons: (Ṣ, O:) or, accord. to IDrd, hard and strong [in the talons]. (O.) [See also art. عقب.]