عبط عبق عبقر


1. (عبق)

[عَبِقَ بِهِ الطِّيبُ, aor. ـَ,] inf. n. عَبَقٌ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عَبَاقِيَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عَبَاقَةٌ, (O, Ḳ,) The perfume clung to him, or it, (Ṣ, Mgh, O, Ḳ, TA,) and remained; and so عَسِقَ به; (TA;) and the odour of the perfume clung to him, or it: (Mgh:) or the odour of the perfume was, or became, perceptible in his garment or his person: and it is said to relate only to fragrant odour. (Mṣb.)

verb form: 1.(signification - A2)

And in like manner one says of a garment, عَبِقَ بِالجِسْمِ [It clung to the body]. (TA.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِغَيْرِهِ The thing clave, or kept, to another. (Mṣb.) And عَبِقَ الشَّىْءُ بِقَلْبِىThe thing stuck to my heart. (TA.) And عَبِقَ بِالمَكَانِ He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (O, Ḳ.) And عَبِقَ بِهِHe became attached to him, or it. (O, Ḳ, TA.) [See also رَصِعَ بِالطِّيبِ.]


2. (عبّق)

التَّعْبِيقُ signifies التَّذْكِيَةُ [used in relation to wine, app. as meaning The becoming old; though the latter word, thus used, is probably tropical]. (O, Ḳ.) 'Adee Ibn-Zeyd says, describing wine,

* صَانَهَا التَّاجِرُ اليَهُودِىُّ حَوْلَيْ *
* نِ فَأَذْكَى مِنْ نَشْرِهَا التَّعْبِيقُ *

[which seems to be cited as meaning, The Jewish merchant kept it two years, and the becoming old enhanced its fragrance: but I think that the last word may be more properly rendered the making it to remain long in its jar]. (O.)


Q. Q. 3. اِعْبَنْقَى

اِعْبَنْقَى He (a man, Ṣ) became cunning, or very cunning: (صَارَ دَاهِيَةً: Ṣ, O, Ḳ:) or became evil in disposition: (Ḳ:) and in like manner signifies اِبْعَنْقَى. (TA.)


عَبَقٌ

عَبَقٌ: see what next follows.


عَبِقٌ

عَبِقٌ Perfume [clinging to a person or thing, and remaining; and of which the odour clings: (see 1, first sentence:) or] of which the odour is perceptible in the garment or person: (Mṣb:) it is applied as an epithet to an odour; andعَبَقٌ↓ also, as the inf. n., meaning ذُو عَبَقٍ. (Ḥam p. 710.)

word: عَبِقٌ(signification - A2)

Applied to a man, Such that, when he has perfumed himself with the least perfume, it does not leave him for days: and in like manner with ة applied to a woman. (Lth, O, Ḳ.)

word: عَبِقٌ(signification - A3)

عَبِقَةٌ لَبِقَةٌ, applied to a woman, means Whom every dress and perfume suits. (TA.)

word: عَبِقٌ(signification - A4)

And the Khuzá'ees, who were the most chaste speakers of Arabic, said رَجُلٌ عَبِقٌ لَبِقٌ as meaning ظَرِيفٌ [i. e. A man excellent, or elegant, in mind, manners, and address or speech; and in person, countenance, or garb: &c.]. (TA.)


عَبَقَةٌ

عَبَقَةٌ Feculence (وَضَرٌ) of clarified butter, [adhering to the interior] in a skin; (IDrd, Ṣ, O, Ḳ;) also termed عَبَكَةٌ; (IDrd, O, TA;) and عَمَقَةٌ, in which the م is asserted by Lḥ to be a substitute for ب. (TA.) And one says, مَا فِى النِّحْىِ عَبَقَةٌ, meaning There is not aught [remaining] of clarified butter in the skin; (Ṣ, O;) as also عَبَكَةٌ. (Ṣ and O in art. عبك.)

word: عَبَقَةٌ(signification - A2)

[Hence,] one says also, مَا بَقِيتْ لَهُمْ عَبَقَةٌ مِنْ أَمْوَالِهِمْ, meaning † [There remained not to them] any relic [of their possessions]. (TA.)


عِبِقَّانٌ

عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ, [in the CK, erroneously, عَبْقانُ رَبْقانُ,] and with ة [affixed to each], applied to a man, Evil in disposition: and with ة applied to a female: so in the Ḳ; but this is inconsistent with what here follows: (TA:) accord. to Aṣ, عِبِقَّانٌ رِبِقَّانٌ and عِبِقَّانَةٌ رِبِقَّانَةٌ are applied to a man, meaning as above; and to the woman in like manner. (O, TA.)


عَبَاقَآءُ

رَجُلٌ عَبَاقَآءُ A man who sticks to another. (O, Ḳ.)


عَبَاقِيَةٌ

عَبَاقِيَةٌ, applied to a man, (Ṣ, O, Ḳ,) Guileful, or crafty; (Ḳ;) cunning, or very cunning; (Ṣ, O, Ḳ;) evil, or mischievous. (O.)

word: عَبَاقِيَةٌ(signification - A2)

And A thief, (O, Ḳ,) who steals camels, (خَارِبٌ, Ḳ,) or who strips people forcibly of their clothes, (حَارِبٌ, O,) who will not refrain from anything: thus expl. by Ish. (O.)

word: عَبَاقِيَةٌ(dissociation - B1)

Also A scar caused by a wound in the ball, or most elevated part, of the cheek. (Ṣ, O, Ḳ.) So in the saying, بِهِ شَيْنٌ عَبَاقِيَةٌ [In him is a blemish, a scar &c.], (Ṣ,) or شَيْنٌ وَعَبَاقِيَةٌ [a blemish and a scar &c.]. (O.)

word: عَبَاقِيَةٌ(dissociation - C1)

And A certain thorny tree, (O, Ḳ, TA,) that hurts (O, TA) him who is caught by its thorns; said by AḤn to be of the [kind called] عِضَاه. (TA.)


عَبَنْقَاةٌ

عُقَابٌ عَبَنْقَاةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and عَبَنْقَآءُ (Ḳ) and عَقَنْبَاةٌ, (Ṣ, O,) like قَعْنَبَاةٌ, (O, Ḳ,) An eagle having sharp talons: (Ṣ, O:) or, accord. to IDrd, hard and strong [in the talons]. (O.) [See also art. عقب.]