, said of a lamb or kid, He took [with his mouth] the ضَرْع [meaning dug] of his mother. (TA.) [This seems to be regarded by some as the primary signification.]―
And (TA) the same, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) said of a man, (Ṣ,) aor. ضَرَعَ; (Mṣb, Ḳ;) and ضَرِعَ, aor. ضَرَعَ; and ضَرُعَ, aor. ضَرُعَ; (Ḳ;) inf. n. (Ṣ, Mṣb, Ḳ) of the first (Ṣ, Mṣb, TA) and of the third (TA) ضَرَاعَةٌ, (Ṣ Mṣb, Ḳ,) and (Ḳ) of the second (TA) ضَرَعٌ; (Ḳ;) He was, or became, lowly, humble, or submissive; (Ṣ, Ḳ;) and low, abject, or abased; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) إِلَيْهِ (Ḳ) and لَهُ [to him]: (TA:) or ضَرِعَ and ضَرَعَ signify he lowered, humbled, or abased, himself, (Ḳ, * TA,) [like تضرّع, which is more commonly used in this sense,] and made petition for a gift: (TA:) and ضَرُعَ, (Mṣb, Ḳ, TA,) inf. n. ضَرَعٌ, (Mṣb,) or ضَرَاعَةٌ, (TA,) he was, or became, weak; (Ḳ, TA;) and it is said that the verb in this last sense is from ضَرَعَ in the sense expl. in the first sentence: so in the “ Mufradát ” [of Er-Rághib]: ضَرِعَ, likewise, like فَرِحَ [in measure], signifies he was, or became, weak in body, slender, spare, or light of flesh: and ضُرُوعٌ, [app. as an inf. n. of which the verb is ضَرَعَ,] the being lean, or emaciated. (TA.) For another explanation of ضَرَاعَةٌ, see 5.―
[ضَرَعَ is made trans. by means of ب:] one says, ضَرَعَ بِهِ فَرَسُهُ His horse humbled him, or abased him: (O, Ḳ, TA:) or, as in the L, overcame him. (TA.)―
ضَرَعَ مِنْهُ, said of an animal of prey, (IḲṭṭ, Ḳ, TA,) inf. n. ضُرُوعٌ, (Ḳ,) He approached (IḲṭṭ, Ḳ, TA) him i. e. a man, (IḲṭṭ, TA,) or it i. e. a thing. (Ḳ.)―
See also the next paragraph.