ضب ضبأ ضبث


1ضَبَأَ

, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) aor. ضَبَاَ, inf. n. ضَبْءٌ and ضُبُوْءٌ, (Ḳ,) He (a man, TA) clave to the ground, (Aṣ, Ṣ, Ḳ, TA, [like ضَبَّ,]) or to a tree: (TA:) or ضَبَأَ بِالأَرْضِ, aor. and inf. n. as above, he clave to the ground, and hid, or concealed, himself: and in like manner one says of a wolf, meaning he clave to the ground; or he hid, or concealed, himself in a covert of trees, or in a hollow in the ground, to deceive, or circumvent: (M:) and ضَبَأَ alone, he hid, or concealed, himself; (M, Ḳ;) as also اضطبأ: (Ḳ:) and the former, he concealed himself (Ḳ, TA) in a covert of trees, or in a hollow in the ground, (TA,) to deceive, or circumvent, (Ḳ, TA,) the game, or prey: (TA:) you say, ضَبَأْتُ فِى الأَرْضِ, inf. n. as above, I hid, or concealed, myself in the land, or country. (AZ, Ṣ. [See also ضَنَأَ.])
ضَبَأْتُ إِلَيْهِ I had recourse, or betook myself, to him, or it, for refuge, protection, or covert. (Ṣ, O, Ḳ. *)
And ضَبَأَ, alone, He came forth from a place unexpectedly, and ascended [upon an eminence], (O, Ḳ, TA,) to look. (TA.)
ضَبَأَ مِنْهُ He was abashed at, or shy of, or he shrank from, him, or it; (M, Ḳ, TA;) as also اضطبأ. (TA. [See also اضطنأ.])
ضَبَأْتُ بِهِ الأَرْضَ I made him to cleave to the ground. (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ. *)

4اضبأ مَا فِى نَفْسِهِ

He concealed what was in his mind: (Ḳ, * TA:) or اضبأ القَوْمُ عَلَى مَا فِى أَنْفُسِهِمْ the people, or party, concealed what was in their minds. (M.) And اضبأ عَلَى الشَّىْءِ He was silent respecting the thing, (Ṣ, M, O, Ḳ,) and concealed it. (Ṣ, O.) And اضبأ عَلَى الدَّاهِيَةِ i. q. أَضَبَّ [i. e. He was silent respecting the calamity]. (Ṣ, O, Ḳ.)
And اضبأ عَلَى مَا فِى يَدَيْهِ, (M, TA,) or, accord. to Lḥ, اضبأ مَا فِى يَدَيْهِ, like أَضْبَى and أَضَبَّ, (TA,) He grasped, or kept hold of, that which was in his hands. (Lḥ, M, TA.)

8اضطبأ

: see 1, in two places.

ضَبِىْءٌ

Cleaving to the ground, (M, Ḳ, TA,) or to a tree; applied to a man. (TA.)

ضَابِئٌ

[act. part. n. of 1, Cleaving to the ground: &c.:] expl. by El-Harbee as meaning a sportsman concealing himself. (TA.)
Also Ashes; (M, Ḳ;) because they cleave to the ground. (TA.)

ضَابِئَةٌ

: see the last paragraph.

مَضْبَأٌ

A place where one conceals himself, (Ṣ, TA,) in a covert of trees, or in a hollow in the ground, to deceive, or circumvent, the game, or prey: pl. مَضَابِئُ. (TA.)

مَضْبُوْءٌ بِهِ

Made to cleave to the ground. (Aṣ, Ṣ.)

مُضَابِئٌ

, (O,) or مُضَابِئَةٌ, (Ḳ, [and so in the O in an instance mentioned in what here follows, in the next sentence,]) and ضَابِئَةٌ, (TA, as from the Ḳ, but not in the CK nor in my MṢ. copy of the Ḳ,) A [large sack such as is called] غِرَارَة that oppresses by its weight, and conceals, him who carries it (O, Ḳ, TA) beneath it. (O, TA.)
The second of these words is also applied in a poem recited by [its author] Aboo-Hizám El- 'Oklee, to ISk, to the said poem, which is one abounding with hemzehs [and difficult to pronounce]. (O, * TA.)