ضأل ضأن ضب
ضَأَنْتُ الضَّأْنَ I set apart the sheep [from the goats]. (Az, TA, and Ḳ in art. معز.) One says, اِضْأَنْ ضَأْنَكَ وَٱمْعَزْ مَعْزَكَ Set apart thy sheep from the goats, and set apart thy goats from the sheep. (Az, TA.)
اضأن, (Ṣ, M, Ḳ,) said of a man, (Ṣ,) or of a party of men, (M,) His, or their, ضَأْن [or sheep] became numerous. (Ṣ, M, Ḳ.)
ضَأْنٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) andضَأَنٌ↓ (Ṣ, M, Ḳ) andضَئِينٌ↓, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) which is also pronounced ضِئِينٌ↓, with kesr to the first letter because of the kesr following, agreeably with a general rule applying to a word [of the measure فَعِيلٌ] having any faucial letter [for its second radical], andضِينٌ↓ andضَيْنٌ↓, which are mentioned by IAạr, without ء, and therefore extr., (M,) [Sheep;] such as have wool, of what are termed غَنَم; one of which is called ضَائِنٌ↓; (Mṣb;) [i. e.] they are pls., (Ṣ, Ḳ,) or [rather] quasi-pl. ns., (M,) of ضَائِنٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) which signifies one that has wool, (M,) or the opposite of مَاعِزٌ, (Ṣ, Ḳ,) of what are termed غَنَم: (M, Ḳ:) ضَأْنٌ is of the fem. gender; (IAmb, Mṣb;) and has for its pl. أَضْؤُنٌ [properly a pl. of pauc.] (IAmb, M, Mṣb) and آضُنٌ, which occurs in poetry, and is formed by transposition from أَضْؤُنٌ: (M:) the fem. of ضَائِنٌ↓ is ضَائِنَةٌ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) the pl. of which is ضَوَائِنُ. (Ṣ, M, Ḳ.)
ضَأْنٌ also signifies A certain species of [the lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبٌّ]; opposed to the مَاعِز. (TA.) And A certain species of jerboas, also called شُفَارِىٌّ; (T voce تَدْمُرِىٌّ, q. v.; and TA in art. شفر;) differing from the مَاعِز thereof. (T and TA in art. دمر.)
ضَأَنٌ: see the next preceding paragraph.
ضَيْنٌ and ضِينٌ: see ضَأْنٌ.
ضِئْنِىٌّ is an extr., distorted, rel. n. [from ضَأْنٌ]. (M.) You say مِعْزًى ضِئْنِيَّةٌ Goats that keep to the ضَأْن [or sheep]. (M.) And سِقَآءٌ ضِئْنِىٌّ A wide, (M,) or large, (Ḳ,) skin, of the hide of a sheep, (M, Ḳ,) in which [milk such as is termed] رَائِب is churned. (Ḳ.)
ضَئِينٌ and ضِئِينٌ: see ضَأْنٌ.
ضَائِنٌ: see ضَأْنٌ, in three places.
It is also used as an epithet: one says كَبْشٌ ضَائِنٌ [app. meaning A ram: كَبْشٌ alone having several meanings]. (M.)
And it signifies also ‡ Weak: (Ḳ, TA:) [opposed to مَاعِزٌ:] or a soft man, as though he were a ewe: (M, TA:) or one who ceases not to be goodly in body while a scanty eater: (M, Ḳ:*) or soft and flaccid in the belly. (M, Ḳ.*)
And † Such as is white and broad, of sands. (Ḳ, TA.)