ضأل ضأن ضب


1ضَأَنْتُ الضَّأْنَ

I set apart the sheep [from the goats]. (Az, TA, and Ḳ in art. معز.) One says, اِضْأَنْ ضَأْنَكَ وَٱمْعَزْ مَعْزَكَ Set apart thy sheep from the goats, and set apart thy goats from the sheep. (Az, TA.)

4اضأن

, (Ṣ, M, Ḳ,) said of a man, (Ṣ,) or of a party of men, (M,) His, or their, ضَأْن [or sheep] became numerous. (Ṣ, M, Ḳ.)

ضَأْنٌ

(Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and ضَأَنٌ (Ṣ, M, Ḳ) and ضَئِينٌ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) which is also pronounced ضِئِينٌ, with kesr to the first letter because of the kesr following, agreeably with a general rule applying to a word [of the measure فَعِيلٌ] having any faucial letter [for its second radical], and ضِينٌ and ضَيْنٌ, which are mentioned by IAạr, without ء, and therefore extr., (M,) [Sheep;] such as have wool, of what are termed غَنَم; one of which is called ضَائِنٌ; (Mṣb;) [i. e.] they are pls., (Ṣ, Ḳ,) or [rather] quasi-pl. ns., (M,) of ضَائِنٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) which signifies one that has wool, (M,) or the opposite of مَاعِزٌ, (Ṣ, Ḳ,) of what are termed غَنَم: (M, Ḳ:) ضَأْنٌ is of the fem. gender; (IAmb, Mṣb;) and has for its pl. أَضْؤُنٌ [properly a pl. of pauc.] (IAmb, M, Mṣb) and آضُنٌ, which occurs in poetry, and is formed by transposition from أَضْؤُنٌ: (M:) the fem. of ضَائِنٌ is ضَائِنَةٌ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) the pl. of which is ضَوَائِنُ. (Ṣ, M, Ḳ.)
ضَأْنٌ also signifies A certain species of [the lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبٌّ]; opposed to the مَاعِز. (TA.) And A certain species of jerboas, also called شُفَارِىٌّ; (T voce تَدْمُرِىٌّ, q. v.; and TA in art. شفر;) differing from the مَاعِز thereof. (T and TA in art. دمر.)

ضَأَنٌ

: see the next preceding paragraph.

ضَيْنٌ

and ضِينٌ: see ضَأْنٌ.

ضَأْنَةٌ

A [ring for the nose of a camel, such as is termed] خِزَامَة, when made of sinew. (Sh, Ḳ.) [But see ضَانَةٌ, in art. ضون.]

ضِئْنِىٌّ

is an extr., distorted, rel. n. [from ضَأْنٌ]. (M.) You say مِعْزًى ضِئْنِيَّةٌ Goats that keep to the ضَأْن [or sheep]. (M.) And سِقَآءٌ ضِئْنِىٌّ A wide, (M,) or large, (Ḳ,) skin, of the hide of a sheep, (M, Ḳ,) in which [milk such as is termed] رَائِب is churned. (Ḳ.)

ضَئِينٌ

and ضِئِينٌ: see ضَأْنٌ.

ضَائِنٌ

: see ضَأْنٌ, in three places.
It is also used as an epithet: one says كَبْشٌ ضَائِنٌ [app. meaning A ram: كَبْشٌ alone having several meanings]. (M.)
And it signifies also (tropical:) Weak: (Ḳ, TA:) [opposed to مَاعِزٌ:] or a soft man, as though he were a ewe: (M, TA:) or one who ceases not to be goodly in body while a scanty eater: (M, Ḳ: *) or soft and flaccid in the belly. (M, Ḳ. *)
And (assumed tropical:) Such as is white and broad, of sands. (Ḳ, TA.)