صوع صوغ صوف


1. ⇒ صوغصاغ

صَاغَهُ, (Ṣ, MA, O, Mṣb, Ḳ,) aor. يَصُوغُ, (Ṣ, O, Mṣb,) inf. n. صَوْغٌ (Ṣ, MA, O, Mṣb) and صُوَاغٌ (TA) and صِيَاغَةٌ, (MA,) [or the last is a simple subst.,] He melted it, and poured it forth into a mould; (TA;) he cast it, molten, in a mould: (PṢ:) he made, formed, fashioned, or moulded, it, by the goldsmith's art; namely, an ornament [and the like]: (MA: [this last is the most usual meaning:]) or he prepared it, (Ḳ, TA,) and cast it, (TA,) namely, a thing, after the pattern of a right model. (Ḳ, TA.) One says of a man, صَاغَ الذَّهَبَ حُلِيًّا [He cast the gold so as to make of it ornaments; or he made, formed, fashioned, or moulded, the gold into ornaments]. (Mṣb.)

Root: صوغ - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] صَاغَهُ ٱللّٰهُ صِيغَةً حَسَنَةًGod created him (Ṣ, O, Ḳ, TA) in a goodly mode, or manner, of creation. (O, TA.) And صِيغَ عَلَى صِيغَتِهِHe was created after his [i. e. another's] mode, or manner, of creation. (TA.)

Root: صوغ - Entry: 1. Signification: A3

And صاغ, or كَلَامًا, ‡ He composed, and adjusted, poetry, or speech, discourse, or language. (TA.)

Root: صوغ - Entry: 1. Signification: A4

And يَصُوغُونَ الكَلَامَThey alter speech, [embellish it with lies,] and falsify it, or forge it. (TA.) And فُلَانٌ يَصُوغُ الكَذِبَ, (Ṣ O, Mṣb,* TA,) inf. n. صَوْغٌ, (Mṣb,)Such a one forges, or fabricates, that which is false, or untrue: (O, Mṣb:*) a metaphorical phrase. (Ṣ.) And صاغ فُلَانٌ زُورًا and كَذِبًاSuch a one forged, or fabricated, a lie, a falsehood, or an untruth. (TA.) And صَوْغُ اللِّسَانِ means † The lying of the tongue. (Ḥar p. 605.)

Root: صوغ - Entry: 1. Dissociation: B

صاغ, aor. يَصُوغُ, (O, Ḳ,) inf. n. صَوْغٌ, (O,) also signifies It sank into the ground, said of water; and into the food, said of sauce, or seasoning: (O, Ḳ:) so says ISh. (TA.)

Root: صوغ - Entry: 1. Signification: B2

And صاغ لَهُ الشَّرَابُ The beverage, or wine, was easy and agreeable to him to swallow; i. q. ساغ, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) as a dial. var. (Ibn-ʼAbbád, O.)


5. ⇒ تصوّغ


7. ⇒ انصوغانصاغ

انصاغ quasi-pass. of صَاغَهُ [in all its senses, proper and tropical: meaning It was, or became, melted, and poured forth into a mould;, &c.: and in like manner Freytag explains تصوّغ↓ as used in the book entitled “Les oiseaux et les fleurs,” p. 7, meaning “formatus, fictus fuit;” but this is app. post classical]. (O, Ḳ.)


صَوْغٌ

صَوْغٌ inf. n. of صَاغَهُ [q. v.]. (Ṣ, &c.)

Root: صوغ - Entry: صَوْغٌ Signification: A2

[In the Ḳur xii. 72,] some read نَفْقِدُ صَوْغَ المَلِكِ [meaning We miss, or see not, or find not, the King's molten vessel, or vessel made of melted metal]: in this instance, صَوْغ is an inf. n. (O, Ḳ, TA) used as a subst., (O, TA,) in the sense ofالمَصُوغ↓, which means مَاصِيغَ [i. e. the thing that has been melted, and poured forth into a mould;, &c.]; likeالمُصَاغُ↓ [a pass. part. n. of a verb which is not mentioned]: (TA:) it is like ضَرْب in the phrase هٰذَا دِرْهَمٌ ضَرْبُ الأَمِيرِ, (O, Ḳ,* TA,) meaning مَضْرُوبُهُ: (O, TA:) and Er-Rághib says that it [i. e. the vessel thus termed] is held to have been made of molten gold: (TA:) some read [in the Ḳur xii. 72] صُوَاغ↓, as though this also were [originally] an inf. n. (O, Ḳ, TA) from صَاغَ, (O, TA,) like بُوَالٌ and قُوَامٌ (O, Ḳ, TA) from بَالَ and قَامَ. (O, TA.) [See also صَاعٌ, with the unpointed ع.]

Root: صوغ - Entry: صَوْغٌ Signification: A3

One says also, هٰذَا صَوْغُ هٰذَا This is of the measure of this; or is the like in measure of this: [as though of the make, form, fashion, mould, or cast, of this: (see also صِيغَةٌ:)] (Ṣ, O, Mṣb:) and هٰذَا المَآءُ صَوْغُ الإِنَآءِ This water is of the measure of the vessel; or is the like in measure of the vessel: and everything that is the like in measure of another thing is said to be صَوْغُهُ. (O.)

Root: صوغ - Entry: صَوْغٌ Signification: A4

And هُمَا صَوْغَانِ They two are likes: (Ṣ, O, Ḳ:) or they two are coëtaneans; syn. لِدَةٌ [which is properly a sing., though here used as a dual]. (IDrd, O, Ḳ.)

Root: صوغ - Entry: صَوْغٌ Signification: A5

And هُوَ صَوْغُ أَخِيهِ (AA, O, Ḳ) He is he who was born immediately after his brother; and [in like manner, before him, for] he may be above him and he may be below him, (O,) like سَوْغُهُ; as alsoصَوْغَةُ↓ أَخِيهِ, (Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, اُخْتِهِ,]) like سَوْغَةُ أَخِيهِ: (TA:) and هِىَ أُخْتُكَ صَوْغُكَ andصَوْغَتُكَ↓ [She is thy sister who was born immediately after thee; or before thee]: (O, TA:) the pl. is أَصْوَاغٌ. (TA voce سَوْغٌ.)


صَوْغَةٌ

صَوْغَةٌ: see the last sentence here preceding, in two places.


صِيغَةٌ

صِيغَةٌ is originally صِوْغَةٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) the و being changed into ى because of the kesreh before it: (Ṣ O:) it is like قِيمَةٌ. (Mṣb.) [Its primary signification is A mode, or manner, of صَوْغ i. e. melting, and pouring forth into a mould;, &c.: and hence it signifies a make, form, fashion, mould, or cast:] and it is syn. with صِيَاغَةٌ, q. v.: (TA:) and signifies the making [a thing]; and making according to a certain measure or proportion [and the like]. (Mṣb.) One says سِهَامٌ صِيغَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) Arrows [one in make;] uniform; (TA;) of the make of one man. (Ṣ, O, Ḳ,* TA.) And صِيغَةُ ٱللّٰهِ, meaning † The creation of God. (Mṣb.) And هُوَ حَسَنُ الصِّيغَةِHe is goodly in respect of make and of stature: or this means هُوَ حَسَنُ العَمَلِ [which may in this case be correctly rendered he is goodly in respect of make: and also he is good in respect of work]. (TA.) And هُوَ مِنْ صِيغَةٍ كَرِيمَةٍHe is of a generous origin. (Ibn-ʼAbbád, Z, O, Ḳ, TA.) And صِيغَةُ القَوْلِ كَذَاThe mode, manner, fashion, or form, of the saying is thus. (Mṣb.) And صِيغَةُ الأَمْرِ كَذَا وَكَذَاThe shape of the affair, or case, is thus and thus. (TA.)


صَيْغُوغَةٌ

صَيْغُوغَةٌ: see صِيَاغَةٌ.


صُوَاغٌ

صُوَاغٌ: see صَوْغٌ, second sentence.


صِيَاغَةٌ

صِيَاغَةٌ The craft, or art, (Ḳ, TA,) or work, or operation, (Ṣ, O, Mṣb,* TA,) of the صَائِغ [q. v.]; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA;) [generally meaning the craft or art, or the work or operation, of the goldsmith;] the act of melting [gold, &c.], and pouring [it] forth into a mould; [&c.; (see 1, first sentence;)] as alsoصِيغَةٌ↓ andصَيْغُوغَةٌ↓, this last mentioned by Lḥ. (TA.)


صَوَّاغٌ

صَوَّاغٌ: see the next paragraph, in five places.


صَائِغٌ

صَائِغٌ andصَوَّاغٌ↓ (Ṣ, MA, O, Mṣb, Ḳ, KL) andصَيَّاغٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ, KL,) the last of the dial. of El-Ḥijáz, (Ṣ, O,) originally صَيْوَاغٌ, (IJ, O, TA,) thus altered by some, from صَيْوَاغٌ to صَيَّاغٌ, because of their disliking the double و, (IJ, TA,) One who practises, or performs, the craft, art, work, or operation, termed صِيَاغَة [or melting gold, &c., and pouring it forth into a mould;, &c.; as expl. in the first sentence of this art.]; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA;) [generally meaning] a goldsmith, or worker in gold: (MA, KL:) the pl. of صَائِغٌ is صَاغَةٌ [originally صَوَغَةٌ] and صُوَّاغٌ and صُيَّاغٌ. (TA.) One says,هُوَ صَوَّاغُ↓ الحُلِىِّ [and صَائِغُهَا i. e. He is the moulder of ornaments, or of women's ornaments, of gold or of silver, &c.]. (TA.) [And hence مِلْحُ الصَّاغَةِ lit. Goldsmiths' salt; meaning chrysocolla, i. e. borax: thus termed in the language of the present day.] Aboo-Ráfi' the صَائِغ is related to have said, كَانَ عُمَرُ يُمَازِحُنِى يَقُولُ أَكْذَبُ النَّاسِ الصَّوَّاغُ↓ يَقُولُ اليَوْمَ وَغَدًا [ʼOmar used to jest with me, saying, The most lying of men is the goldsmith, who says, To-day, and Tomorrow]. (TA.) Andكَذِبَةٌ كَذَبَهَا الصَّوَّاغُونَ↓ [lit. A lie which the goldsmiths have told] is a saying (of Aboo-Hureyreh, O) occurring in a trad. (Ṣ, O.)

Root: صوغ - Entry: صَائِغٌ Signification: A2

[Hence,] the pl. صُوَّاغٌ means ‡ Persons who alter speech, [embellish it with lies,] and falsify it, or forge it: andصَوَّاغٌ↓, ‡ one who moulds speech, and falsifies it, or embellishes it with lies: (TA:) and [in like manner] صَيِّغٌ↓, (O, Ḳ, TA,) originally صَيْوِغٌ, (TA,)one who lies much, and embellishes his speech [with lies]: (Ḳ, O, TA:) the pl. of this last is صَاغَةٌ, like سَادَةٌ pl. of سَيِّدٌ. (TA.) [See also صَبَّاغٌ.]


صَيِّغٌ

صَيِّغٌ, originally صَيْوِغٌ: see the next preceding paragraph, last explanation.


صَيِّغَةٌ

صَيِّغَةٌ i. q. ثَرِيدَةٌ [A mess of crumbled bread moistened with broth and piled up in the middle of a bowl]. (Fr, O, Ḳ.)


صَيَّاغٌ

صَيَّاغٌ, originally صَيْوَاغٌ: see صَائِغٌ.


أَصْيَغُ

أَصْيَغُ [as though originally أَصْوَغُ, being mentioned in this art.,] Water such as is common (عَامّ [app. meaning to all who desire to take of it]), and much in quantity. (IAạr, TA,)


مَصَاغٌ

مَصَاغٌ, [as a coll. gen. n.,] with fet-ḥ, Moulded ornaments or women's ornaments, of gold or the like; syn. حُلِىٌّ مَصُوغَةٌ. (TA.)


مُصَاغٌ

مُصَاغٌ: see صَوْغٌ, second sentence.


مَصُوغٌ

مَصُوغٌ: see صَوْغٌ, second sentence.