صدى صر صرب
صَرَّ, (Ṣ, A, TA,) aor. ـِ, (Ṣ, TA,) inf. n. صَرِيرٌ, said of the جُنْدَب [which is app. a species of locust], and of a writing-reed, and of a door, (Ṣ, A, TA,) or of a dog-tooth, (ناب, so in a copy of the Ṣ in the place of باب in other copies as in the A and TA,) It made a sound, or noise; (Ṣ, A, TA;) or a prolonged sound or noise; [meaning it creaked; or made a creaking, or grating, sound;] and so anything that makes a similar prolonged sound: and [in like manner] اِصْطَرَّت↓ said of a mast (سَارِيَة), it creaked, or made a creaking sound: (TA:) but when there is a lightness, or slightness, and reiteration, of the sound, they use the reduplicative form, صَرْصَرَ↓, inf. n. صَرْصَرَةٌ, (Ṣ,* TA,) signifying he (the bird called أَخْطَب, Ṣ, A, TA, and the hawk, or falcon, Ṣ, M, TA, or other bird, or flying thing, M) uttered his [reiterated quavering] cry; (Ṣ, M, A, TA;) as though they imitated prolongation in the cry of the جُنْدَب [and the like], and reiteration in the cry of the أَخْطَب [and the like thereof]. (Ṣ, TA.)صَرَّ الجُنْدَبُ is a prov., expl. in art. جدب [q. v.]. (TA in that art.)
Also He (a sparrow) [chirped, or] uttered a cry, or cries. (TA.)
صَرَّ, aor. ـِ, inf. n. صَرٌّ and صَرِيرٌ; andصَرْصَرَ↓; He cried, called out, or raised a cry or clamour, (M, Ḳ,) with vehemence, (Ḳ,) or with the utmost vehemence: (M:) and [in like manner] one says, جَآءَ يَصْطَرُّ↓ He came [making a clamour, or] in clamour. (TA.)
And صَرَّ صِمَاخُهُ, inf. n. صَرِيرٌ, His ear-hole sounded, (M, Ḳ,) or tingled, or rang, (A,) by reason of thirst. (M, A, Ḳ.) And صَرَّتِ الأُذُنُ The ear tingled, or rang. (ISk, A.)
And صَرَّ, aor. as above, He thirsted [app. so as to hear a ringing in his ears]. (IAạr.)
صَرٌّ [as inf. n. of صَرَّ] also signifies The act of binding [a captive, &c.: see the pass. part. n., مَصْرُورٌ]. (Mgh.)
You say, صَرَّ, [aor. ـُ,] (Ṣ, M, A,) inf. n. صَرٌّ, (M, TA,) He tied up a purse, (Ṣ, M,* TA,) and money in a purse. (A.)
And صَرَّالنَّاقَةَ (Ṣ, M, Ḳ) and بِالنَّاقَةِ, (M, Ḳ,) or صَرَّ النَّاقَةَ بِالصِّرَارِ, (Mṣb,) aor. ـُ, (M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. صَرٌّ; (M, Ḳ;) [and app.صَرَّرَهَا↓; (see the pass. part. n., voce مَصْرُورٌ;)] He bound the صِرَار [q. v.] upon the she-camel; (Ṣ;) [i. e.] he bound the she-camel's udder with the صِرَارِ: (M, Mṣb, Ḳ,* TA:) and صَرَّ الأَطْبَآءَ بِالصِّرَارِ [He bound the teats with the صرار]. (A.) [See a verse of El-Kumeyt cited voce رِجْلٌ: and see also what there follows it.]
[Hence,] صَرَّهَا means also † He left off milking her [i. e. the camel]. (Mṣb.)
And تُصَرُّ, [aor. of صُرَّت,] said of a leathern bucket (دَلْو) that has become flaccid, It is tied, and has a loop-shaped handle affixed within it, having another such opposite to it. (Ḳ,* TA.)
And one says, صَرَّ عَلَىَّ الطَّرِيقَ قَلَا أَجِدُ مَسْلَكًا ‡ [He closed, or has closed, against me the road, or way, so that I find not any passage]. (A.) And صُرَّتْ عَلَىَّ هٰذِهِ البَلْدَةُ فَلَا أَجِدُ مِنْهَا مَخْلَصًا ‡ [This town has become closed against me so that I find not any way of escape from it]. (A.)
And صَرَّ أُذُنَيْهِ, [aor. ـُ, inf. n. صَرٌّ,] He (a horse) contracted his ears to his head: (ISk, Ṣ:) or pointed and raised his ears; which a horse does only when he exerts himself and hastens in his pace: (TA:) or he (an ass) straightened and erected his ears to listen; as alsoأَصَرَّهُمَا↓: (A:) andأَصَرَّ↓ used intransitively, (ISk, Ṣ,) without the mention of the ears, (A,) signifies the same as صَرَّ أُذُنَيْهِ: (ISk, Ṣ, A:) and صَرَّ بِأُذُنِهِ and صَرَّ أُذُنَهُ, aor. and inf. n. as above; andأَصَرَّ↓ بِهَا; he (a horse, and an ass,) straightened and erected his ear to listen; (M, Ḳ;) as alsoصَرَّرَهَا↓. (TA.)
[The inf. n.] صَرٌّ signifies also The act of confining, withholding, hindering, or preventing. (TA.)
And صُرَّ ‡ He had an iron collar put upon his neck, or round his neck and hands together. (A.)
And صَرَّ, aor. ـُ, He collected together a thing, or things, (IAạr,) or anything. (TA.) Andصَرَّرَ↓ كَلَامًا † He collected something to be said in his bosom, or mind. (L and TA, from a trad.) Andصَرْصَرَ↓ المَالَ, inf. n. صَرْصَرَةٌ, He collected together the property, or the camels or the like, and put back what had become scattered of the extreme portions thereof. (T, TA.)
And صُرَّ It (a plant, or herbage,) became smitten by cold, or by intense cold. (M, Ḳ.)
see 1, in three places.
صَرَّرَتْ said of a she-camel, She preceded. (Aboo-Leylà, M, Ḳ.)
صارّهُ عَلَى الشَّىْءِ He compelled him against his will to do the thing. (Ṣ, Ḳ.)
see 1, latter part, in three places.
اصرّ عَلَيْهِ, (Ṣ, TA,) inf. n. إِصْرَارٌ, (TA,) † He persevered, or persisted, in it; or kept to it perseveringly. (Ṣ, TA.) You say, اصرّ عَلَى فِعْلِهِ † He persevered, or persisted, in doing it. (Mṣb.) And اصرّ عَلَى الذَّنْبِ ‡ He persevered, or persisted, in the crime, sin, or act of disobedience. (M, TA.) The verb is used in this sense when its object is evil, or crime, or the like. (TA.)
And † He determined, resolved, or decided, upon it. (M, Mgh, Ḳ.) You say, اصرّ عَلَى فِعْلِهِ † He determined, resolved, or decided, upon going on in doing it, and not turning back. (TA.)
اصرّ يَعْدُو † He hastened (M, Ḳ) somewhat (M) in running: (M, Ḳ: [in the CK, for أَصَرَّ يَعْدُو أَسْرَعَ, is put اَصَرَّ بَعُدَ وَاَسْرَعَ:]) accord. to AʼObeyd, the verb in this sense is أَضَرَّ; but Et-Toosee asserts that this is a mistranscription. (M.)
اصرّالسُّنْبُلُ The ears of corn became such as are termed صَرَر [q. v.]: (M, Ḳ:) [or] accord. to ISh, one says, اصرّ الزَّرْعُ, inf. n. إِصْرَارٌ, meaning The seed-produce [i. e. corn] put forth the extremities of its awn, before its ears had become developed. (TA.)
8. (اصترّ ⇒ اصطرّ ⇒ اصّرّ)
see 1, former half, in two places.
اصطرّ said of a solid hoof, It was, or became, narrow, or contracted, (Ṣ, TA,) in an unseemly manner, or immoderately. (TA.)
R. Q. 1. (صرصر)
صَرْصَرَ, inf. n. صَرْصَرَةٌ: see 1, former half, in two places:
and the same paragraph, last sentence but one.
صَرٌّ A leathern bucket (دَلْو) that, in consequence of its having become flaccid, is tied, and has a loop-shaped handle affixed within it, having another such opposite to it. (Ḳ,* TA.)
صِرٌّ (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andصِرَّةٌ↓ (M, A, Ḳ) Cold: (Th, M, A, Mṣb, Ḳ:) or intense cold; (Zj, M, A, Ḳ;) as alsoصَرْصَرٌ↓: (Ḥam p. 719:) or cold that smites the herbage and the seed-produce of the field: (Ṣ:) in the Ḳur iii. 113, the first of these words has the first of the meanings expl. above: (IAmb:) or the second meaning: (Zj:) or signifies noise and commotion: or, accord. to I’Ab, fire. (IAmb.)
And رِيحٌ صِرٌّ (M, A, Ḳ) andصَرْصَرٌ↓ (Ṣ, M, A, Ḳ) A wind intensely cold: (Ṣ, M, A, Ḳ:) or very intensely cold: (T in explanation of the latter:) or vehemently loud: (M, A, Ḳ:) of صَرْصَرٌ↓ some say that it is originally صَرَّرٌ, from صِرٌّ meaning “cold;” the incipient letter being repeated, and put in the place of the medial ر: others, that it is from صَرِيرُ البَابِ [“the creaking of the door”], and from صَرَّةٌ meaning “vociferation, or clamour.” (ISk.)
And صِرٌّ is the name of A certain bird, like the sparrow (Ḳ, TA) in size, (TA,) of a yellow colour: (Ḳ, TA:) so called because of its cry: or, as some say, the sparrow (عُصْفُور) itself. (TA.)
صَرَّةٌ Vociferation, or clamour: (Ṣ, M, A, TA:) so in the Ḳur li. 29: (TA:) or the most vehement vociferation or clamour or crying (Zj, M, Ḳ *) of a man and of a bird &c. (Zj, M.) [In the Ḳ, this meaning is erroneously assigned to صِرَّةٌ.]
And Vehemence of grief or anxiety (Ṣ, M, Ḳ) and of war (M, Ḳ) and of heat, (Ḳ,) or of the hot season, (M,) &c.: (Ṣ, M:) and vehemence of the heat of summer. (Ṣ, A.)
And A contraction, or much contraction, and sternness, or moroseness, of the face, (Ḳ, TA,) by reason of dislike, or hatred. (TA.)
Also A company, a collection, or an assemblage. (Ṣ, M, Ḳ.) So in the following words of Imra-el-Ḳeys:
* جَوَاحِرُهَا فِى صَرَّةٍ لَمْ تُزَيَّلِ *
(Ṣ, M) i. e. Those of them that remained behind, in a herd, not dispersed: (EM p. 48: [see the entire verse voce دُونٌ:]) or فى صرّة here means in [the midst of] clamour: (Ṣ:) or in vehemence of grief or anxiety. (Ṣ, M.)
Also i. q. عَطْفَةٌ (M, Ḳ) [i. e.] A certain bead (خَرَزَةٌ) by which women fascinate men so as to withhold them from other women. (Lḥ, M, Ḳ, TA. [This is evidently what is meant by عَطْفَة, but is given in the M and Ḳ as a signification distinct therefrom.])
صُرَّةٌ A purse (شَرَجٌ, M, Ḳ, in the CK شَرْجٌ,) for money; (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoمَصَرٌّ↓, with fet-ḥ, (TA,) orمِصَرٌّ↓: (so in a copy of the A:) pl. of the first, صُرَزٌ. (Mṣb.) Hence the prov., اِفْتَحْ صُرَرَكَ تَعْلَمْ عُجَرَكَ, meaning † Return to thyself, [or lay open the recesses of thy mind,] and thou wilt know [thy vices, or faults, or] thy good from thy evil. (Meyd. [See also صُرَدٌ, last explanation.])
صِرَّةٌ: see صِرٌّ.
صَرَرٌ Ears of corn (سُنْبُل) after the culm is produced, (M, Ḳ, [in the CK, يُقَصَّبُ is put in the place of يُقَصِّبُ,]) before they become apparent: (M:) or ears of corn while the farina has not come forth into them: n. un. with ة: (AḤn, M, Ḳ:) or, accord. to ISh, corn when the leaves become twisted, and the extremity of the ears becomes dry, or tough, though the farina have not come forth into them. (TA.) [See 4, last sentence.]
صَرَارٌ: see صَرُورَةٌ, in two places.
صِرَارٌ The thing with which a she-camel's udder is bound: (M, Ḳ:) the string which is tied over the she-camel's udder and over the [piece of wood called] تَوْدِيَة, in order that her young one may not suck her; (Ṣ;) and in order that it may not make any impression upon her, they smear her teats with fresh [dung of the kind called] بَعَر: (TA:) or a piece of rag which is bound upon the she-camel's teats, in order that her young one may not such her: (Mṣb:) pl. أَصِرَّةٌ. (M, A, Ḳ.) It is a custom of the Arabs to bind the صرار upon the udders of their milch camels when they send them to pasture by themselves; and when they return in the evening, they loose the اصرّة, and milk. (IAth.)
[Hence,] جَعَلْتُ دُونَ فُلَانٍ صِرَارًا ‡ I put an obstruction, or obstacle, in the way of such a one. (A.)
Also Elevated places over which the water does not come. (Ṣ.)
صَرُورٌ: see صَرُورَةٌ.
صَرَارَةٌ: see the next paragraph, in three places.
صَرُورَةٌ (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andصَارُورَةٌ↓ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) andصَرُورٌ↓ andصَارُورٌ↓ (M, Ḳ) andصَرَارَةٌ↓ (Ṣ, M, Ḳ) andصَرُورِىٌّ↓ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) andصَارُورِىٌّ↓ (M) orصَارُورَآءُ↓, (Ṣgh, Ḳ,) the last like عَاشُورَآءُ, mentioned on the authority of Ks, (TA,) A man who has not performed the pilgrimage to Mekkeh: (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ:) so called from صَرٌّ, signifying the “act of confining, withholding, hindering, or preventing;” (TA;) or because the person so called refrains from expending of his property in pilgrimage: (Mṣb:) you say also, اِمْرَأَةٌ صَرُورَةٌ a woman who has not performed the pilgrimage to Mekkeh: (Ṣ, Mṣb:) pl. صَرَارٌ↓ andصَرَارَةٌ↓: (Ḳ:) [or, rather, the former is a coll. gen. n., of which صَرَارَةٌ is the n. of un.; and the latter is a quasi-pl. n., like صَحَابَةٌ, as well as n. un. of صَرَارٌ:] Fr cites, from certain of the Arabs, صَرَارٌ↓ as used collectively; and one of the number is termed صَرَارَةٌ↓: (Ṣ:) each of the forms ending with the relative ى receives the dual and pl. and fem. inflections: and accord. to IAạr, the forms preceding those receive also the dual and pl. inflections: (M,* TA:) and some say that صَوَارِيرُ is pl. ofصَارُورَةٌ↓: (TA:) orصَارُورَةٌ↓ andصَارُورٌ↓, (M,) or صَرُورَةٌ, (Lḥ, Ṣ, M, A, Mṣb,) as occurring in the poetry of En-Nábighah, (Yaạḳoob, Ṣ,) not used without ة, (Lḥ, M,) or all the sing. forms above mentioned, (Ḳ,) signify one who has not married: (M, A, Ḳ:) or who has not had intercourse with women: as though he had determined (أَصَرَّ) upon relinquishing them: (Yaạḳoob, Ṣ, Mṣb:*) applied in like manner to a woman, and to a plurality of persons: (M, Ḳ:) the ة in صَرُورَةٌ applied to a man and to a woman is not to denote the fem. gender, but to give the utmost intensiveness to the signification. (IJ, M.)
It is said in a trad., لَا صَرُورَةَ فِى الإِسْلَامِ, (Ṣ, M,) meaning, accord. to AʼObeyd, There is no abstinence from intercourse with women in El-Islám: (M, TA:) i. e., no one should say, I will not marry: (TA:) thus he makes صرورة a noun signifying an accident: but it is better known as an epithet: (M:) and IAth says that the meaning is, he who slays another in the حَرَم [or sacred territory of Mekkeh] shall be slain: his saying, “I am a صرورة; I have not performed the pilgrimage, and I know not the sacredness of the حَرَم;” shall not be accepted of him: for in the Time of Ignorance, the Kaabeh was a place of refuge. (TA.)
دَرَاهِمُ صَرِيرَةٌ i. q. مَصْرُورَةٌ [i. e. Dirhems, or pieces of money, tied up in a purse]: (Ḳ:) termed in the present day صَرٌّ↓. (TA.)
صَرَارِىٌّ A sailor: (Ṣ, M, Ḳ:) like صَارٍ: (Ṣ:) pl. صَرَارِيُّونَ: (Ṣ, M, Ḳ:) it has no broken pl.: (M:) or صَرّارِىّ should be [without tenween, imperfectly decl., and] mentioned in art. صرى; for it is pl. of صُرَّآءٌ, which is pl. of صَارٍ, which J has mentioned in art. صرى: AḤát used to say that صُرَّآءٌ is a sing., like حُسَّانٌ; but without sufficient authority: and J has regarded صَرَارِىّ as a sing. in consequence of his finding it to have the same construction as a sing, in verses of Arabs; whence he imagined the ى in it to be the relative ى, as is shown by his mentioning the word in this place. (IB.)
صَرُورِىٌّ: see صَرُورَةٌ.
صُرَّى: see صِرَّى:
صُرِّى: see the next paragraph.
هِىَ مِنِّى صِرَّى, said of an oath, (Ṣ,) or هُوَ مِنِّى صِرَّى, (M, Ḳ,) andأَصِرَّى↓, andصِرِّى↓, andأَصِرِّى↓, (Yaạḳoob, Ṣ, M, Ḳ,) andصُرَّى↓ andصُرِّى↓, (Ḳ, TA,) orصُرِّىٌّ↓ andصِرِّىٌّ↓, (as in a copy of the M,) It is a determination, or resolution, from me; (Ṣ, M, Ḳ;) a serious assertion; not a jest. (Ṣ, Ḳ.) Aboo-Semmál El-Asadee, his she-camel having strayed, said, “I swear to Thee, [O God,] that, if Thou restore her not to me, I will not serve Thee:” (Ṣ:) or, “O God, if Thou restore her not to me, I will not say a prayer to Thee:” (TA:) and he found her, her nose-rein having caught to a thorntree (عَوْسَجَة); and he took her, and said, عَلِمَ رَبِّى أَنَّهَا مِنِّى صِرَّى My Lord knew that it was a determination, or resolution, or serious assertion, from me: (Ṣ:) or a confirmed determination: (ISk:) it is derived from أَصْرَرْتُ عَلَى الشَّىْءِ “I persevered, or persisted, in the thing:” (Ṣ:) [or “I determined, or resolved, upon the thing:”] AHeyth says, صِرِّى↓, i. e., Determine thou, or resolve thou; as though he addressed himself; from أَصَرَّ عَلَى فِعْلِهِ “he determined, or resolved, upon going on in doing it, and not turning back:” it is also said that أَصِرّى↓ is changed into أَصِرَّى↓, like as they say بِأَبِى أَنْتَ and بِأَبَا أَنْتَ: and in like manner,صِرِّى↓ is changed into صِرَّى; the ا in أَصِرِّى being elided: not that they are two dial. vars., صَرَرْتُ عَلَى الشَّىْءِ and أَصْرَرْتُ: and Fr. says that صِرَّى andأَصِرَّى↓ are originally imperatives; and that, when they desired to change them [i. e. the imperatives] into nouns, they changed the ى into | [written ى after fet-ḥ]: and in like manner, [changing verbs into nouns,] they say, نُهِىَ عَنْ قِيلٍ وَقَالٍ; &c. (TA.) Accord. to AZ, one says, إِنَّهَا مِنِّى لَأَصِرَّى↓ meaning Verily, it is a truth, or reality, from me; and Aboo-Málik says the same of أَصِرِّى↓. (TA.)
صِرِّى: see the next preceding paragraph, in three places.
صَرِّىٌّ andصِرّىٌّ↓ A dirhem, (Ṣ, M, A, Ḳ,) and a deenár, (A,) that sounds, (Ṣ, M, Ḳ,) or rings, (A,) when struck: (Ṣ, M, A, Ḳ; in some copies of the last of which, in the place of إِذَا نُقِرَ, is put اذا نُقِدَ: TA:) accord. to some, used only in negative phrases: (IAạr, M:) thus used in the phrase, مَا لِفُلَانٍ صَرِّىٌّ, [expl. as] meaning Such a one has not a dirhem nor a deenár: (IAạr, A:*) and so used, as meaning a dirhem, by Khálid Ibn-Jembeh; who does not assign to it a dual nor a pl. (TA.)
صُرِّىٌّ: see صِرّى.
صِرِّىٌّ: see صَرِّىّ:
الصَّرَّارُ, (Mṣb,) or صَرَّارُ اللَّيْلِ, (Ṣ, Ḳ,) or both, (Mgh in art. خطب,) andالصَّرْصَرُ↓, (M and L in art. جد,) The جُدْجُد; [a cricket, which is called the صَرَّار in the present day]; (Ṣ, M, Mgh, L;) a certain thing that creaks (يَصِرُّ); (Mṣb;) a small flying thing; (Ḳ;) it is larger than the جُنْدَب, and is called by some of the Arabs الصَّدَى: (Ṣ, Mgh:) AʼObeyd says that this last term signifies a certain flying thing that creaks (يَصِرُّ) by night, and hops, and flies, thought by the [common] people to be the جُنْدَب, and found in the deserts. (Mṣb.)
صُرَّانٌ Such as grow in hard ground (جَلَد [in the CK, erroneously, جِلْد]) of the trees termed شَجَرُ العِلْكِ, (Ḳ, TA,) and of other trees. (TA.)
صَرْصَرٌ: see صِرٌّ, in three places.
Also A certain insect (دُوَيْبَّةٌ), (M, Ḳ, TA,) beneath the ground, that creaks (تَصِرُّ) in the days of the [season called] رَبِيع; (TA;) and soصُرْصُرٌ↓ andصُرْصُورٌ↓. (M, Ḳ, TA.) [Accord. to Forskål, (Descr. Animal., p. xxii.,) صرصر, pronounced “sursur,” is applied to an insect which he terms Blatta Aegyptiaca.]
And The cock: (Ḳ, TA: [written by Golius and Freytag صِرْصِرٌ:]) so called because of his cry. (TA.)
صُرْصُرٌ: see صَرْصَرٌ:
صَرْصَرَانٌ: see the next paragraph, in two places.
صَرْصَرَانِىٌّ sing. of صَرْصَرَانِيَّاتٌ, (Ṣ, Mṣb,) which signifies Camels between the بَخَاتِىّ [or Bactrian (in the CK, erroneously, نَجاتِى)] and the Arabian: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) or such as are called فَوَالِج: (Ṣ, M, Ḳ:) andصَرْصَرَانٌ↓ [if not a mistranscription] signifies the same. (TA.) [See also صُرْصُورٌ.]
And صَرْصَرَانِىٌّ (Ṣ, M, Ḳ) andصَرْصَرَانٌ↓ (M, Ḳ) A species of fish, (Ṣ,) a certain smooth fish, (M, Ḳ,) of the sea. (Ṣ, M.)
صُرْصُورٌ Large camels; (Ṣ, M, Ḳ;) as alsoصُرْصُرٌ↓ andصَرْصَرٌ↓. (TA.)
And A camel of the species called بُخْتِىّ [i. e. Bactrian]: (M, Ḳ:) [see also صَرْصَرَانِىٌّ:] or its offspring; as also سُرْسُورٌ: (M:) or an excellent stallion-camel. (IAạr.)
Also A ship, or boat: [or a long, or great, ship or boat:] and so قُرْقُورٌ. (TA.)
الصَّرَاصِرَةُ The Nabathæans of Syria. (Ṣ, Ḳ.)
رَجُلٌ صَارٌّ بَيْنَ عَيْنَيْهِ A man contracted in the part between the eyes, like him who is grieving, or mourning. (TA.)
And صَارٌّ signifies Trees (شَجَر) tangled, or luxuriant, or abundant and dense, not without shade (Ḳ, TA) in their lower parts, by reason of their perplexedness. (TA.)
صَارَّةٌ A want; a thing wanted; an object of want; or a needful, or requisite, thing: (Ṣ, M, Ḳ:) pl. صَوَارُّ. (TA.) One says, لِى قِبَلَ فُلَانٍ صَارَّةٌ [I have a want to be supplied to me on the part of such a one]. (AʼObeyd, Ṣ.)
Also Thirst: (Ṣ, Ḳ:) pl. صَرَائِرُ, (Ḳ,) which is extr., (TA,) and صَوَارُّ: (Ḳ:) or the latter is pl. of صارّة in the sense first expl. above; as AʼObeyd says; and this is meant in the Ḳ: (TA:) AA says that its pl. in the latter sense is صَرَائِرُ; and he cites the following words of Dhu-r-Rummeh:
* فَٱنْصَاعَتِ الحُقْبُ لَمْ تَقْصَعْ صَرَائِرَهَا *
[And the wild asses turned back, retreating quickly, not having quenched their thirst]: but fault has been found with AA for this; and it is said that صَرَائِرُ is pl. ofصَرِيرَةٌ↓, [which is not expl.,] and that the pl. of صارّة is صَوَارُّ. (Ṣ.) One says, قَصَعَ الحِمَارُ صَارَّتَهُ, meaning The ass drank water until he quenched his thirst. (Ṣ.)
صَارُورٌ: see صَرُورَةٌ, in two places.
صَارُورٌ: see صَرُورَةٌ, in three places.
صَارُورَآءُ: see صَرُورَةٌ.
صَارُورِىٌّ: see صَرُورَةٌ.
صُوَيْرَّةٌ Narrow in disposition and in mind or judgment or opinion. (Ṣgh, Ḳ.)
حَجَرٌ أَصَرُّ A hard stone: (Tekmileh, TA:) and صَخْرَةٌ صَرَّآءُ a hard rock: (M, Ḳ:) or a smooth rock. (L.)
أَصِرَّى: see صِرَّى, in four places.
أَصِرِّى: see صِرَّى, in three places.
مَصَرٌّ or مِصَرٌّ: see صُرَّةٌ.
مَصَرَّتَا البَوْلِ وَالغَائِطِ [The two sphincters that serve as repressers of the urine and dung]. (Ḳ in art. اسر.)
مُصِرَّةٌ A she-camel that does not yield her milk copiously. (M, Ḳ.)
مُصَرَّاةٌ That has been left unmilked for some days, in order that the milk may collect in her udder, or until it has collected in her udder; (M, Ḳ;) as alsoصَرَّةٌ↓; applied to a ewe, or she-goat: or the former is from صَرَّى, aor. يُصَرِّى, (Ḳ,) inf. n. تَصْرِيَةٌ, and therefore should be mentioned in art. صرى [q. v.]. (TA.)
مُصَرَّرَةٌ: see the next paragraph.
مَصْرُورٌ Bound, as a captive. (Mgh.)
And مَصْرُورَةٌ andمُصَرَّرَةٌ↓ A she-camel having her udder bound with the صِرَار. (IAth, TA.)
And مَصْرُورٌ applied to a solid hoof, Contracted: or narrow: (M, Ḳ:) or narrow and contracted: (Ṣ:) andمُصْطَرٌّ↓ signifies the same; (M, Ḳ;) or narrow in an unseemly manner, or immoderately. (TA.)
Also ‡ A man having an iron collar put upon his neck, or round his neck and hands together. (A.)
مَصَارّ [app. an irregular pl. of مَصِيرٌ, and therefore without tenween,] The أَمْعَآء [or guts, bowels, or intestines, into which the food passes from the stomach]. (M, Ḳ.) One says, شَرِبَ حَتَّى مَلَأَ مَصَارَّهُ, meaning [He drank until he filled] his أَمْعَآء: mentioned by AḤn on the authority of IAạr, with no more explanation than this. (M.)
مُصْطَرٌّ: see مَصْرُورٌ.
One says also اِمْرَأَةٌ مُصْطَرَّةُ الحَقْوَيْنِ [meaning ‡ A woman narrow in the flanks]. (A.)