شيب شيح شيخ


1. ⇒ شيحشاح

شَاحَ: see 4.

Root: شيح - Entry: 1. Signification: A2

[Also, accord. to Freytag, on the authority of the “Kitáb el-Addád,” He was brave, or bold: thus having two contr. significations.]

Root: شيح - Entry: 1. Signification: A3

[Another meaning assigned to it by him, in common with شَايَحَ and أَشَاحَ, as on the authority of the Ḳ, i. e. “Diligens fuit,” is a mistake.]


2. ⇒ شيّح

شيّحهُ, (O,) inf. n. تَشْيِيحٌ, (Ḳ,) He cautioned him; or made him to fear, or be in fear. (O, Ḳ.*)

Root: شيح - Entry: 2. Signification: A2

And He removed him, or it, far away. (O.)

Root: شيح - Entry: 2. Dissociation: B

And شيّح, (O, TA,) inf. n. as above, (Ḳ,) He looked at his adversary, or antagonist, and straitened him, or treated him with hardness or harshness: (O, Ḳ,* TA:) from IAạr. (TA.)


3. ⇒ شايح

see the next paragraph {4}, in two places.

Root: شيح - Entry: 3. Signification: A2

Also He fought. (T, Ḳ.)


4. ⇒ اشيحاشاح

اشاح, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. n. إِشَاحَةٌ, (IAạr, TA,) He was cautious, or in fear, (Ṣ, A, Ḳ,) مِنْهُ [of it], (A, TA,) i. e. a thing, or an affair, (TA,) and عَلَى حَاجَتِهِ [for the thing that he wanted]; (Ḳ;) as alsoشايح↓, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. مُشَايَحَةٌ and شِيَاحٌ; andشَاحَ↓: (Ḳ:) or he was cautious and in fear, endeavouring to repel death. (L.)

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A2

But in the dial. of Hudheyl, (Ṣ,) He strove, laboured, toiled, or exerted himself, فِى أَمْرٍ [in an affair]; and soشايح↓. (Ṣ, A.)

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A3

And He continued journeying, or going on. (O.)

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A4

اشاح بِوَجْهِهِ He turned away his face, (Ṣ, A, TA,) from a [person or] thing, or from the heat of fire, or a hot odour, and from something hurtful: (TA:) or he exerted himself in aversion or turning away. (IAạr, TA.) One says, كَلَّمْتُهُ فَأَشَاحَ بِوَجْهِهِ I spoke to him, and he turned away his face. (A.)

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A5

اشاح also signifies He advanced, or came forward; syn. أَقْبَلَ. (Fr, O, TA.) [Thus it has two contr. meanings. See also the part. n., مُشِيحٌ.]

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A6

And He defended what was behind his back. (IAth, TA.) [See, again, the part. n.]

Root: شيح - Entry: 4. Signification: A7

اشاح بِذَنَبِهِ, said of a horse, He let his tail hang down loosely. (Lth, Ṣ.) F, in the Ḳ, following Az and Ṣgh, says that this is a mistranscription of the verb, for اساح; but his assertion requires proof. (MF.) [See the latter verb, in art. سيح.]

Root: شيح - Entry: 4. Dissociation: B

اشاحت الأَرْضُ The land produced the plant called شِيح. (AḤn, O, Ḳ.)


شِيحٌ

شِيحٌ Cautious, or fearing; (A, Ḳ;) as alsoشَائِحٌ↓, (A, TA,) andمُشِيحٌ↓: (Aṣ, O:) or this last, cautious, or fearing, and at the same time striving, labouring, toiling, or exerting himself: (Az, TA:) or all signify prudent; discreet; or having, or using, precaution, or good judgment; (Ḥam p. 281;) and soشَيْحَانُ↓. (Id. p. 43.)

Root: شيح - Entry: شِيحٌ Signification: A2

In the dial. of Hudheyl, (Ṣ, O,) Striving, labouring, toiling, or exerting himself, (Ṣ, A, O, Ḳ,) in affairs; (Ṣ, O, Ḳ;) and soشَائِحٌ↓, (A, Ḳ,) andمُشِيحٌ↓: (Aṣ, O, Ḳ:) pl. of the first [and app. of the second also] شِيَاحٌ: (Ṣ, O.)

Root: شيح - Entry: شِيحٌ Dissociation: B

Also [The artemisia Judaïca; and absinthium Ponticum; species of wormwood;] a certain plant, (AḤn, Ṣ, A, O, Ḳ,) well known, (AḤn, O, Ḳ,) of several species, (AḤn, O,) of some [species] whereof brooms are made, (L,) [and which is also used for fumigation,] the leaves of which are [of the kind called] هَدَب; (AḤn, O, L;) it has a sweet odour, but its taste is bitter; is pasture for horses and camels; and the places of its growth are the plains and the meadows: (AḤn, O, L:) pl. شِيحَانٌ. (Fr, O, L.)

Root: شيح - Entry: شِيحٌ Dissociation: C

Accord. to the Ḳ, [probably on the authority of Lth,] it signifies also A [garment of the kind called] بُرْد, of El-Yemen: but Az says that there is no kind of garment so called: the correct word is سَيْحٌ, with [the unpointed] س [and with fet-ḥ]. (TA.)


شَيْحَانُ

شَيْحَانُ [and probably with tenween also]: see شِيحٌ.

Root: شيح - Entry: شَيْحَانُ Signification: A2

Also Very jealous; (Ṣ, O, Ḳ;) because such is cautious for his wives, or women under covert, or household or family; (Ṣ, O;) and soشَائِحٌ↓. (Ḳ.)

Root: شيح - Entry: شَيْحَانُ Signification: A3

Also, (O, Ḳ,) andشِيحَانٌ↓, (Aṣ, O, Ḳ,) Tall: (O, Ḳ:) or goodly in tallness. (L.)

Root: شيح - Entry: شَيْحَانُ Signification: A4

And the former, That makes, or utters, a low sound in running; [so I render يَتَهَمَّسُ عَدْوًا in the Ḳ and TA; in the O and in my MṢ. copy of the Ḳ, يَتَهَمَّشُ; but the former I think the right reading; app. by reason of quickness, or swiftness; for it is added,] quickness, or swiftness, is meant thereby: (O, TA:*) mentioned by Az, on the authority of Khálid Ibn-Jembeh. (TA.) [In this sense it seems to be with tenween: for] شَيْحَانَةٌ [is its fem. and] means A quick, or swift, she-camel. (Ṣ, O.)

Root: شيح - Entry: شَيْحَانُ Signification: A5

Also A horse strong in spirit; syn. شَدِيدُ النَّفْسِ; (O, Ḳ, TA; in the CK, النَّفَسِ [i. e. in breath];) and soشِيحَانٌ↓: thus expl. by Skr. (O.)


شِيحَانٌ

شِيحَانٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


شِيَاحٌ

شِيَاحٌ Mutual caution or fear. And The act of striving, labouring, toiling, or exerting oneself, in anything. (Ḳ.) [But in both of these senses it seems to be an inf. n. of 3, q. v.]

Root: شيح - Entry: شِيَاحٌ Dissociation: B

Also (Ḳ) Drought, dearth, scarcity. (O, Ḳ.)


شَائِحٌ

شَائِحٌ: see شِيحٌ, in two places:

Root: شيح - Entry: شَائِحٌ Signification: A2

مُشِيحٌ

مُشِيحٌ: see شِيحٌ, in two places. It is also expl. as meaning Striving, labouring, toiling, or exerting himself, and persevering in his work: (A:) and striving, &c., and hastening, or going quickly. (TA.)

Root: شيح - Entry: مُشِيحٌ Signification: A2

Also Advancing, or coming forward, to one. (Fr, O, Ḳ.)

Root: شيح - Entry: مُشِيحٌ Signification: A3

And Defending what is behind one's back. (Fr, O, Ḳ.)


مُشَيَّحٌ

مُشَيَّحٌ is expl. as meaning Striped; applied to a garment: but Az says that there is no such word, so applied: the correct word is مُسَيَّحٌ, with [the unpointed] س. (TA.)


مَشِيحَى

مَشِيحَى: see the following paragraph.


مَشِيحَآء

مَشِيحَآء: see the following paragraph.


مَشْيُوحَى

مَشْيُوحَى: see the following paragraph.


مَشْيُوحَآءُ

مَشْيُوحَآءُ (Ṣ, O, Ḳ) andمَشِيحَى↓ (O, Ḳ) A state of haste: (Ṣ, O, Ḳ:) or a state of confusion: (Ḳ:) the latter meaning mentioned in the L: (TA:) you say, هُمْ فِى مَشْيُوحَآءَ مِنْ أَمْرِهِمْ (Ṣ, O, Ḳ) and فى مَشِيحَى من امرهم (O, Ḳ) They are in a state of haste in respect of their affair: (Ṣ, O, Ḳ:) or in a state of confusion in their affair: (L, Ḳ:) as having the latter meaning, Ibn-Málik says that it is مَشِيجَآء, with ج and medd, of the measure فَعِيلَآء, not مَفْعِلَآء; but this requires consideration: Ibn-Umm-Málik and others, following AḤei, say that القَوْمُ فِى مَشِيحَآءَ↓ مِنْ أَمْرِهِمْ means the people, or party, are in a state of striving, labour, toil, or exertion, and determination, or resolution, in respect of their affair. (TA.)

Root: شيح - Entry: مَشْيُوحَآءُ Dissociation: B

مَشْيُوحَآءُ also signifies A land that produces the plant called شِيح; (Ṣ, O, Ḳ;) and soمَشْيُوحَى↓: (O, Ḳ:) or it signifies many plants of the kind so called: thus in the T, on the authority of Aṣ and AʼObeyd, and so says AḤn, as is stated [in the O and] in the R; (TA;) AḤn saying further that it is like مَشْيُوخَآء meaning a company of شُيُوخ [or elderly men], and مَعْيُورَآء meaning a herd of عُيُور [or asses], &c.; (O;) [so that it is a quasi-pl. n.;] but this is disallowed by El-Mufaddal Ibn-Selemeh. (TA.)