شصو شط شطأ
شَطَّ, aor. ـِ and ـُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) [the latter contr. to analogy,] the pret. like ضَرَبَ and قَتَلَ, (Mṣb, [and the like is said in the TA,]) inf. n. شَطٌّ and شُطُوطٌ, (Ṣ, Ḳ,) It (a house, or dwelling, Ṣ, Mṣb, TA, and a place of visitation, TA) was, or became, distant, remote, or far off. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)
شَطَّ فِى السَّوْمِ, (Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ and ـُ, (Mṣb,) inf. n. شَطُّ and شَطَطٌ; (TA;) orأَشَطَّ↓ فِيهِ; (Ṣ;) or both, (Mṣb, Ḳ,) but the latter is the more common; (Ḳ;) andاشتطّ↓; (Ṣ;) He went far, (Ṣ, Ḳ,) or beyond the due bounds, in offering a thing for sale and demanding a price for it, or in bargaining for a thing: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) the verb in this phrase is also followed by عَلَيْهِ [against him]. (TA.) IB says that شَطَّ signifies بَعُدَ [meaning He, or it, was, or became, distant, &c.]: and that أَشَطَّ↓ signifies أَبْعَدَ [meaning he went far, &c.]. (TA.) You say also,أَشَطُّوا↓ فِى طَلَبِى They went far, or very far, or to a great or an extraordinary length, in seeking me. (Ṣ, Ḳ.*) Andأَشَطَّ↓ القَوْمُ فِى طَلَبِنَا The people, or company of men, sought us walking and riding. (TA.) Andأَشَطَّ↓ فِى المَفَازَةِ He went away in the desert: (Ḳ:) as though he went far in it. (TA.) And شَطَّ فِى سِلْعَتِهِ, inf. n. شَطَطٌ, He exceeded the due bounds, and went far from what was right, in respect of his commodity, or article of merchandise. (Ḳ.) And شَطَّ فِى حُكْمِهِ, (Mṣb, Ḳ,) aor ـِ, (Ḳ, TA,) only, (TA,) or ـِ and ـُ, (Mṣb,) the latter aor. is mentioned in the L, (TA,) inf. n. شَطَطٌ, (Mṣb, TA,) in the Ḳ, erroneously, شَطِيطٌ, (TA,) and شُطُوطٌ also; (Mṣb;) andاشطّ↓; (Mṣb, Ḳ;) andاشتطّ↓; (Ḳ;) orاشطّ↓ فِى القَضِيَّةِ; (Ṣ;) He acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) in his judging, or exercising jurisdiction or rule, or passing sentence, (Mṣb, Ḳ,) or in judging, &c., (Ṣ,) عَلَيْهِ against him. (Ḳ.) And شَطَطْتُ عَلَيْهِ, (Ṣ, L,) aor. ـُ, (L,) andأَشْطَطْتُ↓; (Ṣ, L;) I acted unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, against him: mentioned by AʼObeyd. (Ṣ, L.) It is said in the Ḳur [xxxviii. 21], وَلَا تَشْطُطْ, orتُشْطِطْ↓, orتُشَطِّطْ↓, orتُشَاطِطْ↓, accord. to different readings, And go not thou far from what is right: (Ḳ, TA:) all having this meaning: (TA:) or exceed not the due bounds. (Bḍ.) شَطَطٌ signifies The exceeding the due bounds (AA, Ṣ, Mgh) in selling, and in demanding or seeking, and in exercising jurisdiction, &c., (AA,) or in everything. (Ṣ.) It is said in a trad. لَهَا مَهْرُ مِثْلِهَا لَا وَكْسَ وَلَا شَطَطَ [She shall have the dowry of her like:] there shall be no falling short nor exceeding. (Ṣ.) And you say of a just sale, لَا بَخْسَ فِيهِ وَلَا شَطَطَ, (Ṣ in art. بخس,) or ولا شُطُوطَ, (T and TA in that art.,) [There is no deficiency in it nor excess.] You also say شَطَّ فِى القَوْلِ, aor. ـِ and ـُ, inf. n. شَطَطٌ and شُطُوطٌ, He was rough, harsh, or coarse, in speech. (Mṣb.)
شَطَّ used transitively, [aor. ـُ,] He passed, or passed beyond, [or, probably, passed far away from,] a place. (TA.)
شَطَّ فُلَانًا, (Ḳ,) aor. ـُ, (TA,) inf. n. شَطٌّ and شُطُوطٌ, (Ḳ,) He distressed, or afflicted, such a one, and treated him, or used him, unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically: (Ḳ:) so say AZ and Aboo-Malik. (TA.)
شَاطَّهُ فَشَطَّهُ: see 3.
شطّط, inf. n. تَشْطِيطٌ, He strove, laboured, exerted himself, or did his utmost, in acting unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, and exceeding the due bounds. (Ḳ,* TA.) See also 1, in the latter half of the paragraph.
شاطّهُ, (Ḳ,) inf. n. مُشَاطَّةٌ, (TA,) He vied with him in اِشْتِطَاط [i. e. going far, or beyond the due bounds, in offering a thing for sale and demanding a price for it, or in bargaining for a thing; or acting unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, in judging, &c.]. (Ḳ.) You say,شاطّهُ فَشَطَّهُ↓ [He vied with him in so doing, and surpassed him, or overcame him, therein]. (TA.) See also 1, in the latter half of the paragraph.
see 1, in nine places.
see 1, in two places.
شَطٌّ The bank, or side, of a river: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and of a valley: (Ṣ, Mṣb:) or, of the latter, the rising ground next the bottom: (AḤn:) pl. شُطُوطٌ (Mṣb, Ḳ) and شُطَّانٌ; (Ḳ;) the latter occurring in a verse, accord. to one relation; but accord. to another relation, it is شُطْآنٌ, pl. of شَاطِئٌ, which is syn. with شَطٌّ. (TA.)
‡ The side of a camel's hump; (Ṣ, Ḳ;) any side thereof: (Ṣ:) or the half thereof: (Ḳ:) pl. شُطُوطٌ. (Ṣ, Ḳ.)
شَطَّةٌ: see شَاطٌّ.
شِطَّةٌ: see شَطَاطٌ, in two places.
شَطَطٌ, for أَمْرٌ ذُو شَطَطٍ, (Mgh,) and قَوْلٌ ذُو شَطَطٍ, (Bḍ in lxxii. 4,) An action, or affair, (Mgh,) and a saying, (Bḍ,) that is extravagant, or exorbitant, or exceeding the due bounds. (Mgh, Bḍ.) [See 1, of which it is an inf. n.]
شَطَاطٌ Distance; remoteness; (Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoشِطَاطٌ↓ andشِطَّةٌ↓, with kesr, (Ḳ,) andمَشَطَّةٌ↓. (TA.) It is said in a trad.,اَللّٰهُمَّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثَآءِ السَّفَرِ وَكَآبَةِ الشِّطَّةِ↓ وَسُوْءِ المُنْقَلَبِ i. e. [O God, verily I seek protection by Thee from trouble of travel, and grievousness] of distance of the space to be journeyed over, [and evilness of return to my home.] (TA.)
And Distance, or farness, between the two extremities of a man; as alsoشِطَاطٌ↓ andشَطَاطَةٌ↓. (Ḳ.) And Tallness, and beauty of stature: (Ḳ:) or justness of stature: (IDrd, Ṣ, Ḳ:) as alsoشِطَاطٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) in either sense. (Ḳ.)
Also, andشِطَاطٌ↓, Fragments of baked bricks. (Ḳ.)
[Freytag erroneously assigns the first and last meanings in this paragraph to شَطَّةٌ: and he adds, from Reiske, a meaning belonging to شِظَاظٌ.]
شِطَاطٌ: see شَطَاطٌ, in four places.
شَطُوطٌ A she-camel having a large hump; (Aṣ, Ṣ, Ḳ;) as alsoشَطَوْطَى↓: (Ḳ:) or large in the two sides of the hump: (TA:) pl. شَطَائِطُ. (Ḳ.)
شَطَاطَةٌ: see شَطَاطٌ.
شَطَوْطَى: see شَطُوطٌ.
شَطْشَاطٌ A certain bird: (Ḳ:) IDrd says that it is asserted to have this meaning; but is not of established authority. (O.)
شَاطٌّ Anything Distant, remote, or far. (TA.)
A man whose two extremities are far from each other. (Ḳ.)
جَارِيَةٌ شَاطَّةٌ, (Ṣ, Ḳ,) andشَطَّةٌ↓, (Ḳ,) A girl tall, and of beautiful stature: (Ḳ:) or of just stature. (Ṣ, Ḳ.)
إِنَّكَ لَشَاطِّى Verily thou art acting unjustly, wrongfully, injuriously, or tyrannically, towards me in judging: occurring in a trad. (AʼObeyd, Az, Ṣ.)
مَشَطَّةٌ: see شَطَاطٌ.
Also Difficulty, distress, affliction, trouble, or inconvenience. (TA.)