شرك شرم شرنف


1شَرَمَهُ

, (Ṣ, Ḳ,) aor. شَرِمَ, (Ḳ,) inf. n. شَرْمٌ, i. q. شَقَّهُ [meaning He slit it; or rent it; and perhaps also he clave it, split it, &c.]. (Ṣ, Ḳ.)
It is also said in the Ḳ that الشَّرْمُ signifies قَطْعُ مَا بَيْنَ الأَرْنَبَةِ: but ما بين should be struck out: and the passage, moreover, is defective: it should be, as in the M, الشَّرْمُ and التَّشْرِيمُ signify The cutting (قَطْع [or rather شَقّ i. e. slitting or rending]) of the end, or tip, of the nose, and of the ثَفْر [here meaning the vulva, or the orifice of the vagina,] of a she-camel: specially said of these two things. (TA. [See also 2; and see شَرِيمٌ.])
شَرَمَ الثَّرِيدَةَ, aor. and inf. n. as above, and the latter, by poetic license, شَرَمٌ, He ate of the sides, or of the edge, of the ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth]. (TA.)
شَرَمَ لَهُ مِنْ مَالِهِ, (Ṣ, Ḳ,) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) He gave him little of his مال (i. e. property, or cattle]. (Ṣ, Ḳ.)
شَرِمَ, aor. شَرَمَ, is quasi-pass. of شَرَمَهُ; [i. e. it signifies It was, or became, slit, or rent;] (TA;) as also انشرم. (Ṣ, TA. [In the former it is implied that the meaning of the latter verb is اِنْشَقَّ.])
Also, aor. as above, (Mṣb,) inf. n. شَرَمٌ, (Ṣ, * Mṣb, Ḳ, *) He (a man) had his nose slit: (Mṣb:) or he had the end, or tip, of his nose cut. (Ṣ, * Mṣb, Ḳ. *)

2تَشْرِيمٌ

i. q. تَشْقِيقٌ [meaning The slitting, or rending, and perhaps also cleaving, splitting, &c., much, or in several places]: (Ṣ, Ḳ, TA: [see 2 in art. خرم:]) one says, شرّمهُ [he slit it &c.], in relation to the ear &c.: (TA:) [it is used in relation to the end, or tip, of the nose; and to the orifice of the vagina of a she-camel; as shown above:] see 1, second sentence. تَشْرِيمُ الظِّئَارِ is [The scarifying of the vulva, or of the orifice of the vagina, for the purpose of] the making a she-camel to affect and suckle a young one not her own [by causing her to imagine, from the pain thus occasioned, that she has recently brought forth that young one]; (TA;) تشريم in this phrase signifying تَشْقِيق. (T in art. ظأر.) It is said in a trad. of Ibn-ʼOmar, that he purchased a she-camel, and, seeing in her what is thus termed, returned her: (Ṣ:) in this instance, تشريم الظئار means The laceration of the two edges of the vulva on the occasion of ظئار. (T and TA in art. ظأر: see 1 in that art.)
تَشْرِيمُ الصَّيْدِ is The wounding of the skin of the animal of the chase without piercing into the belly, or inside, (L in art. حق, [see 8 in that art.,]) so that the animal escapes wounded. (Ṣ, Ḳ. *)

5تشرّم

, (Ṣ, Ḳ,) said of the skin, (TA,) or of a thing, (Ṣ,) It was, or became, rent, or slit, in several places; (Ṣ, Ḳ, TA;) quasi-pass. of شَرَّمَهُ. (TA.) It is said in a trad. of Kaab, أَتَى عُمَرَ بِكِتَابٍ قَدْ تَشَرَّمَتْ نَوَاحِيهِ i. e. تَشَقَّقَتْ [meaning He brought to ʼOmar a book of which the sides were slit, or rent, in several places]. (TA.)

شَرْمٌ

A canal, or cut, (خَلِيج,) from a بَحْر [i. e. sea, or large river]: (Ṣ, Ḳ:) [now applied to a creek of a sea:] or the لُجَّة [i. e. main body, or fathomless deep,] of the بَحْر [or sea]: (Ḳ:) or the deepest part thereof: (TA:) or a غَمْرَة [or submerging deep] thereof: pl. شُرُومٌ. (IB, TA.)
And Any fissure in a mountain or rock, not passing through. (TA.)
Also A certain kind of tree. (Ḳ.)
Also, (Ḳ,) or عُشْبٌ شَرْمٌ, (Ṣ, [in one of my copies of the Ṣ شَرِمٌ,]) Abundant herbs or herbage, of which the upper parts are eaten, the middle parts not being required, (Ṣ, Ḳ,) nor the lower parts. (Ṣ.)

شَرُومٌ

: see what next follows.

شَرِيمٌ

A woman having her vagina and rectum united by the rending of the separation between them; syn. مُفْضَاةٌ; (Ṣ, Mgh, Ḳ;) as also شَرُومٌ, (Ṣ, Ḳ,) and شَرْمَآءُ; (Ḳ;) or the last of these in this sense has not been heard, though mentioned in the sense here following. (Mgh.)
Also A she-camel having her ثَفْر [here meaning the vulva, or the orifice of the vagina,] cut [or rather slit or rent]; and so شَرْمَآءُ, and مَشْرُومَةٌ: (M, TA:) or شَرْمَآءُ applied to a she-camel and to a she-ass, accord. to the Tekmileh, means having the vulva slit, or rent: therefore the first-mentioned meaning of this epithet, applied to a woman, if correct, may be tropical. (Mgh.)
Also The فَرْج [or vulva]; (Ḳ;) because of its being cleft. (TA.)

شَارِمٌ

An arrow that slits, or rends, (يَشْرِمُ,) the side of the target. (Ṣ, Ḳ, TA.)

أَشْرَمُ

, applied to a man, (IAạr, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) i. q. الأَنْفِ مَشْرُومُ; (Ṣ, Ḳ,) [i. e.] Having the nose slit; (IAạr, Mṣb, TA;) like أَخْرَمُ: (IAạr, TA:) or having the end, or tip, of the nose cut: (Mṣb:) and having the lower lip slit; like أَفْلَحُ: and having the upper lip slit; like أَعْلَمُ: and having the ear slit; like أَخْرَبُ: and having the eyelid slit; like أَشْتَرُ: it has all these meanings: (IAạr, TA:) fem. شَرْمَآءُ, applied to a woman. (Mṣb.)
For the fem., see also شَرِيمٌ, in three places.
The fem. is also applied to an ear (أُذُنٌ), meaning Having a small portion cut from the upper part; and so مُشَرَّمَةٌ. (TA.)

مُشَرَّمٌ

Slit, or rent, in several places: so in a trad., where it is said, فَجَآءَهُ بِمُصْحَفٍ مُشَرَّمِ الأَطْرَافِ [And he brought him a copy of the Ḳur-án having the extremities slit, &c.]. (TA.)
See also أَشْرَمُ, last sentence.

مَشْرُومٌ

: see أَشْرَمُ:
and see also شَرِيمٌ.