سوك سول سوم
1. ⇒ سول ⇒ سال
سَالَ, aor. يَسَالُ, (Akh, and Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, all in art. سأل,) like خَافَ, aor. يَخَافُ, (Mṣb and Ḳ ibid.,) first pers. pret. سِلْتُ, [like خِفْتُ,] (Sb, M in the present art., [in the Ḳ in this art., erroneously, سَلْتُ,]) and aor. أَسَالُ, (Sb, M and Ḳ in this art.,) imperative سَلْ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA, all in art. سأل,) dual سَلَا, and pl. سَلُوا, these two being irregular, (Mṣb in that art.,) inf. n. سُوَالٌ, (M and Ḳ in the present art.,) mentioned by Sb and by Th, (M ibid.,) and سِوَالٌ, (M and Ḳ ibid.,) mentioned by Th, (M ibid.,) i. q. سَأَلَ [He asked,, &c.], (Akh, and Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, all in art. سأل,) and سَأَلْتُ; a dial. var. of the verb with أ, (Sb, M and Ḳ in the present art.,) the medial radical being originally و, (M and Ḳ ibid.,) not a substitute for أ, (M ibid.) as is shown by the phrase هُمَايَتَسَاوَلَانِ, (M and Ḳ ibid.,) mentioned by AZ: (M ibid.:) it is of the dial. of Hudheyl. (TA in art. سأل.) [For the pass. (سِيلَ, &c.), see سَأَلَ.] A certain elegant scholar says,
* سَالَتْ هَذَيْلٌ رَسُولَ ٱللّٰهِ فَاحِشَةً *
i. e. [Hudheyl] asked of the Apostle of God as a thing wished for [something beyond measure evil]: it is not from سَأَلَ, [i. e. it is originally سَوِلَ, not formed from سَأَلَ by the substitution of ا for أ,] as many of the elegant scholars say. (Er-Rághib, TA.)
سَوِلَ, (M, Ḳ,) [aor. يَسْوَلُ,] inf. n. سَوَلٌ, (M,) He, or it, was, or became, lax, flaccid, or uncompact; or it hung down loosely; was, or became, pendent, or pendulous: (M, Ḳ:) [or, said of a man, he was, or became, flaccid, or pendulous, in the belly, or in the part of the belly below the navel; as appears from an explanation of أَسْوَلُ and from what here follows:] سَوَلٌ, (Ṣ, TA,) in the Ḳ, erroneously, سَوْلَة↓, (TA,) signifies flaccidity, or uncompactness, or pendulousness, (Ṣ, Ḳ, TA,) of the belly, (Ḳ,) and soتَسَوُّلٌ↓ and تَسَوُّنٌ, (TA,) or of the part of the belly below the navel; (Ṣ, TA;) and of other things, (Ḳ, TA,) as, for instance, (TA,) of a cloud also. (Ṣ, TA.)
2. ⇒ سوّل
سَوَّلَتْ لَهُ نَفْسُهُ أَمْرًا, (Ṣ,) or كَذَا, (M, Ḳ,) or الشَّىْءَ, (Mṣb,) inf. n. تَسْوِيلٌ, (TA,) His soul embellished [or commended] to him (Ṣ, M, Mṣb,* Ḳ) a thing, or an affair, (Ṣ,) or such a thing, (M, Ḳ,) or the thing: (Mṣb:) or made it [to appear] easy to him, and a light matter in his eyes; from سَوَلٌ signifying “laxness” or the like: (Bḍ in xii. 18:) the inf. n. signifies the embellishing, a thing, and making it to be loved or approved, in order that one may do it or say it: (TA:) or the soul's embellishing a thing that is eagerly desired, and picturing what is foul thereof as goodly: (Er-Rághib, TA:) and it is said to be from سُولٌ signifying “an object of a man's desire, which embellishes to the seeker thereof that which is false, or vain, and other things of the deceptions of the present world.” (TA.)
You say also, يُسَوَّلُ إِلَىَّ كَذَا Such a thing is imaged in the mind to me; is an object of fancy to me; or seems to me. (L in art. هد.)
And سوّل لَهُ said of the Devil, He led him into error; or made him to err: (M, Ḳ:) or facilitated to him the commission of great sins; from سَوَلٌ meaning as expl. above in this paragraph: or incited him to indulgence in appetences, or lusts; from السُّولُ meaning [by implication] التَّمَنِّى: (Bḍ in xlvii. 27:) or [as though meaning] let down his rope [to him to aid in the accomplishment of his desire]. (Ḥam p. 748.)
5. ⇒ تسوّل
and 1, last sentence, in the present art.
6. ⇒ تساول
هُمَايَ تَسَاوَلَانِ [They two ask, or beg, each other; i. q. يَتَسَآءَلَانِ, q. v.]: (M, Ḳ:) a phrase mentioned by AZ. (M.)
سُولٌ i. q. مَسْأَلَةٌ [as signifying A petition; or a request; meaning a thing that is, or has been, asked, or begged; see سُؤْلٌ]; (TA;) as alsoسُولَةٌ↓; (Ḳ, TA;) each, (TA,) a dial. var. of the word with ء: (Ḳ, TA: [but it is also said in the latter that سُؤْلٌ is the original of سُولٌ because the readers of the Ḳur-án read the word with ء in chap. xx. verse 36:]) or an object of desire or wish (أُمْنِيَّةٌ), which one asks; (TA:) or an object of want, which the soul eagerly desires: (Er-Rághib, TA:) or an object of a man's desire (أُمْنِيَّةٌ), which embellishes to the seeker thereof that which is false, or vain, and other things of the deceptions of the present world: but there is a difference between سُولٌ andسُولَةٌ↓ on the one hand and أُمْنِيَّةٌ on the other hand, in that the former relate to what is sought, or demanded, and امنيّة relates to what is meditated (قُدِّرَ); (TA;) [for] this last primarily signifies “a thing that a man meditates (يُقَدِّرُهُ) in his mind,” from مَنَى signifying قَدَّرَ; (Bḍ in ii. 73;) so that the سُولَة↓ seems to be after the أُمْنِيَّة: (TA:) سُولٌ may be from سَوَّلَتْ لَهُ نَفْسُهُ كَذَا in the first of the senses assigned to it above, and [from] سَوَّلَ said of the Devil in the last of the senses assigned to it above. (Ḥam p. 748.) [See also سُوَالٌ, below.]
سَوْلَةٌ: see 1, last sentence.
سُولَةٌ: see سُولٌ, in three places.
سُوَلَةٌ, (M, Ḳ,) applied to a man, (M,) One who asks, or begs, much; (Ḳ;) i. q. [سُؤَلَةٌ and] سَؤُولٌ. (M.)
سُوَالٌ an inf. n. of سَالَ as syn. with سَأَلَ: (Sb, Th, M, Ḳ:) [and used as a simple subst., like سُولٌ and سُولَةٌ, for] IJ mentions أَسْوِلَةٌ as its pl. (M, TA.)
سَوِيلٌ An equal. (M, Ḳ.) So in the saying, أَنَا سَوِيلُكَ فِى هٰذَا الأَمْرِ [I am thy equal in this affair]. (M.)
أَسْوَلُ Lax, flaccid, or uncompact; or hanging down loosely; or pendent, or pendulous; in the lower part: (M, Ḳ:) or a man flaccid, or pendulous, in the part of the belly below the navel: fem. سَوْلَآءُ: and pl. سُولٌ. (Ṣ.) And سَحَابٌ أَسْوَلُ Clouds that are uncompact, (Ṣ, TA,) their skirts, or fringes, hanging down; and in like manner, سَحَائِبُ سُولٌ; sing. سَحَابَةٌ سَولَآءُ. (TA.) And دَلْوٌ سَوْلَآءُ A large bucket. (M, Ḳ.*)