سنط سنف سنق


1سَنَفَ البَعِيرَ

, aor. سَنِفَ and سَنُفَ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. سَنْفٌ; (M, Ḳ;) and اسنقهُ; (Ṣ, * M, Ḳ;) or, accord. to Aṣ, the latter only; (Ṣ;) He bound the سِنَاف [q. v.] upon the camel: (Ṣ, M, Ḳ:) and the latter, he put to him (i. e. the camel), or made for him, a سِنَاف; (Ḳ, TA;) thus expl. by El-'Ozeyzee. (TA.) [Hence, accord. to some,] one says, in a prov., of a person confounded or perplexed, and unable to see his right course, in his affair, عَىَّ بِالإِسْنَافِ, (Ṣ, Meyd,) meaning He was confounded, or perplexed, and unable to see his right course, by reason of fright, like him who knows not where to bind the سِنَاف: (Z, TA:) it originated from the fact of a man's being thus confounded, or perplexed: (Meyd:) a poet says, (namely, Ibn-Kulthoom, TA,)
* إِذَا مَا عَىَّ بِالإِسْنَافِ قَوْمٌ *
* مِنَ الأَمْرِ المُشَبَّهِ أَنْ يَكُونَا *
[as though meaning When a people are unable to find the right way to bind the سناف, in consequence of the affair that is uncertain to be: (thus related by Meyd; but in the TA with حَىٌّ in the place of قوم, and عَلَى in the place of من:)] Az, however, says that this is not the meaning: that الاسناف here signifies the advancing, or preceding; and that the meaning is, are unable to find the right way of advancing, or preceding; (Meyd, TA;) from أَسْنَفَ said of a horse, expl. below. (TA.)
See also the next paragraph.

4اسنف

, inf. n. إِسْنَافٌ: see above, in two places.
Hence, i. e. from this verb in the sense expl. in the first sentence, (Ṣ, TA,) اسنف أَمْرَهُ (tropical:) He performed his affair skilfully, soundly, or thoroughly. (Ṣ, M, Ḳ, TA.)
Also He (a horse) preceded the other horses: (Ṣ, TA:) and اسنفت she (a camel) preceded the other camels (Ḳ, TA) in going, or journeying, or pace; (TA;) as also سَنَفَتْ. (Ḳ, TA.) [See the verse cited in the preceding paragraph, and the explanation of it by Az.] Said of a camel, it means also He put forward his neck, to go on: (Ḳ, TA:) or he advanced, or preceded. (TA.)
Said of lightning, It appeared, or was seen, near; and so said of the clouds (السَّحَاب). (Ḳ.)
And اسنفت الر ِّيحُ The wind blew violently, and raised the dust. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)

سَنْفٌ

: see the next paragraph.

سِنْفٌ

A leaf; (M, and so in copies of the Ḳ, and in the TA;) or leaves: (so in other copies of the Ḳ:) pl. سِنْفٌ; thus in the copies of the Ḳ, [like the sing.,] but this requires consideration; and it seems that it is سُنُوفٌ, a pl. assigned to سِنْفٌ in a sense that will be mentioned in what follows: (TA:) [or the pl. is سِنَفَةٌ, likewise mentioned, as a pl. of سِنْفٌ, in what follows, in three places:] also (Ḳ) the leaf of the [tree called] مَرْخ: (AA, Ṣ, O, Ḳ:) or the pericarp of the مَرْخ: (Ṣ, M, O, Ḳ:) this, says IB, is the correct meaning, as those acquainted with the مرخ affirm; for, as 'Alee Ibn-Hamzeh says, the مرخ has not leaves, nor thorns, but consists of slender twigs; it grows in [water-courses such as are termed] شُعَب: (TA:) a poet likens thereto the ears of horses: (Ṣ:) the pl. is سِنَفَةٌ: (M:) or the pericarps of any tree having a produce consisting of grains in a long pod, (AḤn, O, Ḳ,) that become scattered, when they dry, from that pod, the shale thereof remaining; (AḤn, O;) one such pod is termed سِنْفَةٌ; (AḤn, O, Ḳ;) and the pl. [or coll. gen. n.] is سِنْفٌ; (Ḳ;) and this last has for its pl. سِنَفَةٌ: (AḤn, O, Ḳ:) Aboo-Ziyád says that it is like [the pod of] the بَاقِلَّى [or bean], except that it is wider, and pointed at the extremity; wherefore a poet likens thereto the ear of a horse: (O:) or, accord. to AḤn, سِنْفَةٌ signifies any pericarp, whether oblong or not oblong; and the pl. [or coll. gen. n.] is سِنْفٌ; and the pl. of سِنْفٌ is سِنَفَةٌ: (M:) [see also حُبْلَةٌ:] and the shale of the [bean called] بَاقِلَّآء, and of the [species of kidney-bean called] لُوبِيَآء, and of the lentil, and the like; (IAạr, TA;) or the shale of the first of these three when what was in it has been eaten; (Ḳ;) and the pl. is سُنُوفٌ. (IAạr, TA.)
Also, (Ḳ,) or سَنْفٌ, with fet-h, (IAạr, O, L,) A branch, or twig, (عُودٌ,) stripped of its leaves. (IAạr, O, L, Ḳ.)
And the former, The [grain called] دَوْسَر [i. e. زُؤَان, q. v.,] which is sometimes in wheat and barley, (O, Ḳ,) and which vitiates them, and lowers their prices. (O.)
Also i. q. صِنْفٌ [A sort, or species]. (Ḳ.) One says, هٰذَا طَعَامٌ سِنْفَانِ [This is food, or wheat,] of two sorts, good and bad. (AA, O.)
And A company of men. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) One says, جَآءَنِى سِنْفٌ مِنَ النَّاسِ A company of men came to me. (Ibn- ʼAbbád, O.)

سِنْفَةٌ

: see the next preceding paragraph, in two places.

سُنْفَتَانِ

and سَنْفَتَانِ Two pieces of wood set upright, between which is put the [pulley called] مَحَالَة [by means whereof water is drawn.] (Ḳ.)

سِنَافٌ

The [breast-girth called] لَبَب: (Ḳ:) or the appertenance of the camel that is as the لَبَب to the horse or similar beast: (Kh, Ṣ:) or a cord which you tie to the تَصْدِير [or breast-girth of the camel], then you bring it forward so as to put it behind the callous protuberance upon the breast, [and there, app., make it fast in some manner,] and it keeps the تصدير in its place: (Aṣ, Ṣ, O, Ḳ:) this is done only when the belly of the camel has become lank, and his تصدير has [consequently] become unsteady: (Ṣ, O, Ḳ: *) or a cord that is tied from the hind girth of the camel to his breast-girth and is then tied to his neck, when he has become lank: (M:) pl. [of mult.] سُنُفٌ (M, Ḳ) and سُنْفٌ (Ḳ) and [of pauc.] أَسْنِفَةٌ: (TA:) and a leathern strap or thong, or some other thing, that is put behind the [breast-girth called] لَبَب, in order that it may not slip [from its place]. (M.)

سَنُوفٌ

A horse that shifts the saddle forwards. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) [See also مِسْنَافٌ.]

سَنِيفٌ

A cloth that is put, (AA, O, Ḳ,) or tied, (M,) upon the shoulders of the camel: pl. سُنُفٌ (AA, M, O, Ḳ) and سُنْفٌ: (Ḳ:) the cloths that are similarly placed upon the hinder parts of camels are called أَشِلَّةٌ [pl. of شَلِيلٌ]. (AA, O.)
Also The حَاشِيَة [properly meaning selvage, or selvedge,] of a carpet; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ;) i. e., its خَمْل [which generally means nap; but this addition I think doubtful]. (Ibn-ʼAbbád, O.)

مُسْنَفَةٌ

A she-camel having the سِنَاف [q. v.] tied upon her. (Ṣ, TA.)
And خَيْلٌ مُسْنَفَاتٌ Horses having the [withers, or parts called] مَنَاسِج high, or elevated: denoting a quality approved in them; for it is only in the best, and the generous, thereof: and when they are thus, the saddles recede upon their backs; wherefore the سِنَاف is put to them, to keep the saddles in their places. (M.)

مُسْنِفَةٌ

A mare, (Ṣ, M, Ḳ,) and a she-camel, (M,) preceding others in going, or journeying, or pace; (Ṣ, M, Ḳ;) as also مِسْنَافٌ: (M:) and مَسَانِيفٌ [being pl. of the latter] signifies the same; and is applied to camels: (Th, TA:) or [so in the Ḳ, but more properly “ and ”] مُسْنَفَةٌ, with fet-h to the ن is specially applied to the she-camel, (Ḳ, TA,) in the sense first assigned to it above: (TA:) or مُسْنِفَةٌ, (Ḳ, TA,) with kesr to the ن, (TA,) signifies a [youthful she-camel such as is termed] بَكْرَة that has completed the tenth month of her pregnancy, and whose udder has become swollen. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TA,)
Also, (El-'Ozeyzee, O, Ḳ,) or مُسْنِفٌ and مِسْنَافٌ, (AA, M,) applied to a she-camel, Lean, or light of flesh, (AA, El-'Ozeyzee, M, O, Ḳ,) or lank in the belly. (AA, M.)
And مُسْنِفَةٌ signifies also Land affected with drought, barrenness, or dearth: (El-'Ozeyzee, O, Ḳ:) or a year of drought, barrenness, or dearth: [thus expl. as a subst., or an epithet in which the quality of a subst. is predominant:] pl. مَسَانِفُ. (AḤn, M.)

مِسْنَافٌ

(tropical:) A camel that makes the saddle to shift backwards; (Ṣ, M, Ḳ, TA;) wherefore a سِنَاف is put to him: (Ṣ, TA:) and, (Ḳ,) or as some say, (Ṣ,) that makes it to shift forwards: (Ṣ, Ḳ, TA:) so says Lth: but ISh disallows his explanation, saying that it means a she-camel that makes the load to shift forwards; and that مِجْنَأَةٌ [a word which I have not found anywhere except in this instance] signifies the contrary: (TA:) or that makes her fore girth to slip forward; contr. of مُدْرِجٌ and مِدْرَاجٌ. (TA in art. درج.)
See also مُسْنِفَةٌ, in two places.