سملق سمن سمندل
سَمِنَ, (Ṣ, M, L, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ; (L, Mṣb, Ḳ;) and سَمُنَ, aor. ـُ; (Mṣb;) inf. n. of the former سِمَنٌ (Ṣ, M, L, Ḳ) and سَمَانَةٌ, (M, L, Ḳ,) or the former is a simple subst. (Mṣb) [and the latter by rule inf. n. of the latter verb]; He was, or became, fat, or plump; (Ṣ, M, L;) or in the condition of having much flesh and fat: (Mṣb:) andتسمّن↓ has a like meaning [i. e. he was, or became, fattened, rendered plump, or made to have much flesh and fat]. (Ṣ, L.*) A poet says,
* رَكِبْنَاهَا سَمَانَتَهَا فَلَمَّا ** بَدَتْ مِنْهَا السَّنَاسِنُ وَالضُّلُوعُ *
(IAạr, M, L,) meaning We rode her during her state of fatness, or plumpness, [but when the edges of her vertebræ, and the ribs, became apparent,...] (M, L.)
[Hence,] سَمِنَ البُرُّ, inf. n. سِمَنٌ, † The wheat became full in the grain. (A in art. صفر.)
سَمَنَهُ, (Ṣ, M, L, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. سَمْنٌ, (Ṣ, M, L,) He made it, [or prepared it,] namely, food, with سَمْن [q. v. infrà]; (M, L, Ḳ;) as alsoسمّنه↓, andاسمنهُ↓: (Ḳ:) or the first signifies, (Ṣ,) or signifies also, and so↓ the second and↓ third, (M, L,) he moistened it, and stirred it about, (Ṣ, M, L,) namely, food, (Ṣ, L,) or bread, (M, L,) with سَمْن, (Ṣ, M, L,) لَهُمْ for them. (Ṣ.)
Also, andاسمنهُ↓, (L,) or سَمَنَ القَوْمَ, (M, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (M,) He fed him, or the people, or party, with سَمْن. (M, L, Ḳ.)
And سَمَنْتُ لَهُ I seasoned his bread for him with سَمْن. (L.)
سمّنهُ, (Ṣ, M, L, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَسْمِينٌ; (Ḳ;) He, or it, rendered him fat, or plump; (Ṣ, M, L, Ḳ;*) or caused him to have much flesh and fat: (Mṣb:) andاسمنهُ↓ signifies the same. (M, L, Mṣb.) It is said in a prov., سَمِّنْ كَلْبَكَ يَأْكُلْكَ [Fatten thy dog, and he will eat thee]. (Ṣ, L, Mṣb. [See Freytag's Arab. Prov., i. 609.])
سَمَّنَهُمْ, (Ṣ, M, L,) inf. n. as above, (Ṣ, L,) He furnished them with سَمْن for travelling-provision, &c. (Ṣ, M, L.)
See also 1, in two places.
تَسْمِينٌ also signifies The act of cooling, (Ṣ, M, L, Ḳ,) in the dial. of Et-Táïf (Ṣ, M, L) and El-Yemen. (Ṣ.) A fish was brought to El-Hajjáj, (Ṣ, M, L,) broiled, (L,) and he said to the cook, (Ṣ,) or to the man who brought it, (M, L,) سَمِّنْهَا, (Ṣ, M, L,) meaning Cool it: (Ṣ:) the man who brought it knew not what he meant; so 'Ambeseh Ibn-Saʼeed said to him, He says to thee Cool it (M, L) a little. (L.)
اسمن He (a man, M, L) was fat, or plump, by nature. (M, L, Ḳ.)
He (a man, Ṣ, M, L) possessed a thing that was fat, or plump: (Ṣ, M, L, Ḳ:) or bought such: (M, L, Ḳ:) or gave such (Ṣ, M, L, Ḳ) to another. (Ṣ.) And اسمن القَوْمُ The people, or party, became in the state of those whose cattle had become fat, or plump. (M, L, Ḳ.*)
Also He bought سَمْن. (L.)
And اسمنوا They became in the condition of having much سَمْن. (M, L, Ḳ.)
اسمنهُ: see 2:
and see also 1, in three places.
[Hence,] تسمّن also signifies † He prided himself in the abundance of his wealth, and collected it but did not expend it: (TA in art. هنأ:) or he made a boast of abundance of goodness, or goods, which he did not possess; and laid claim to nobility that was not in him: or collected wealth for the purpose of attaining to the condition of the noble: or loved to indulge himself largely in eatables and drinkables that are the causes of fatness, or plumpness. (L.)
استسمنهُ He deemed, or reckoned, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) or he found, (M, L, Ḳ,) it, or him, (namely, a thing, M, L, and flesh-meat, L, or a man, Ḳ,) to be fat, or plump, (Ṣ, M, L, Ḳ,) or to have much flesh and fat: (Mṣb:) or he sought it, or demanded it, fat, or plump. (M, L.)
And جَاؤُوا يَسْتَسْمِنُونَ They came seeking, or demanding, that سَمْن [in the CK السَّمِين i. e. that which was fat or plump] should be given to them. (Ṣ, M, L, Ḳ.*)
Clarified butter; ghee; i. e. سِلَآء of fresh butter, (M, L, Ḳ,) or of milk; (L;) it is of the cow, and sometimes of the goat: (Ṣ, L:) what comes forth, (Mgh,) or is made, (Mṣb,) [or clarified, by cooking it, or boiling it, sometimes with an admixture of سَوِيق (or meal of parched barley or wheat), or dates, or globules of gazelles' dung, (see خُلَاصَةٌ, and قِشْدَةٌ, and قِلْدَةٌ,)] from the milk of cows, and of goats, (Mgh, Mṣb,) or sheep: (Mṣb:) [n. un. with ة:] pl. [of mult.] سُمْنَانٌ (Ṣ, M, L, Mṣb, Ḳ, in the CK [erroneously] سِمْنَانٌ) and سُمُونٌ and [of pauc.] أَسْمُنٌ: (M, L, Ḳ:) it counteracts all poisons, clears away the filth from foul ulcers, matures all tumours, and removes the [discoloration and spots termed] كَلَف and نَمَش from the face, applied as a liniment. (Ḳ.)
سَمْنُ الهَبِيدِ [Decocted juice of the colocynth, or of its pulp, or seed]. (TA voce خَوْلَعٌ, q. v.)
سِمَنٌ Fatness, or plumpness; contr. of هُزَالٌ; (M, L;) or the condition of having much flesh and fat. (Mṣb.) [See 1, first sentence.]
سَمْنَةٌ, (M, L,) orسُمْنَةٌ↓, with damm, (Ḳ,) A certain herb, (M, L, Ḳ,) having leaves, and slender twigs, and a white flower: said by AḤn to be of the [kind called] جَنْبَة, (M, L,) which grows forth بِنُجُومِ الصَّيْفِ [which may mean either by the influence of the stars of the season called الصيف, i. e., of its rains, or with the herbs of that season, in either case in spring or summer,] and is evergreen. (M, L, Ḳ.)
سُمْنَةٌ A medicine for fattening, or rendering plump: (M, L, Ḳ:) or a medicine by which women are fattened, or rendered plump. (T, Ṣ, L.)
السُّمَنِيَّةُ A certain sect of idolaters, who assert the doctrine of metempsychosis, and deny that knowledge comes from informations; (Ṣ, Mṣb;) a certain people, of the Indians, who hold that the duration of the present world is from eternity, or that it is everlasting, (M, L, Ḳ,) and assert the doctrine of metempsychosis: (Ḳ:) the word is said to be an irregular rel. n. from سُومَنَات, a town of India. (Mṣb.)
سَمِينٌ Fat, or plump; (Ṣ, M, L, Ḳ;*) contr. of مُهْزُولٌ; (Ṣ, L;) or having much flesh and fat; (Mṣb;) andسَامِنٌ↓ signifies the same: (M, L, Ḳ:) fem. with ة: (M, L, Mṣb:) [see سَاحّق:] pl. (of the first, and of its fem., Mṣb) سِمَانٌ, (Sb, M, L, Mṣb, Ḳ,) used instead of سُمَنَآءُ, which they did not say: (Sb, M, L:) accord. to Lḥ, (M, L,) مُسْمِنٌ↓ signifies fat, or plump, by nature; (M, L, Ḳ;) applied to a man: and some sayاِمْرَأَةٌ مُسمِنَةٌ↓ meaning a woman fat, or plump, syn. سَمِينَةٌ, (M, L,) orامرأة مُسْمَنَةٌ↓, like مُكْرَمَةٌ [in measure], meaning [a woman rendered fat, or plump,] by nature; (Ḳ;) andمُسَمَّنَةٌ↓ بِالأَدْوِيَةِ [rendered fat, or plump, by medicines]; (M, L, Ḳ;) and woe, on the day of resurrection, by reason of languor in the bones, is denounced in a trad. against women who make use of medicine to render themselves thus. (L.)
[Hence,] أَرْضٌ سَمِينَةٌ † [Fat land; i. e.] land of good soil, with few stones, strong to foster plants or herbage: (M, L:) or land consisting of soil in which is no stone. (Ḳ.)
And كَلَامٌ سَمِينٌ † Chaste, eloquent, or excellent, language. (L in art. قصد.)
سُمَانَى [accord. to those who make the alif to be a sign of the fem. gender] or سُمَانًى [accord. to those who make that letter to be one of quasicoordination] A certain bird, (Ṣ, M, L, Mṣb, Ḳ,) well known; (Mṣb;) [the quail; tetrao coturnix: so called in the present day: and also called سَلْوَى:] used as a pl. and as a sing.; (M, L, Ḳ;) sometimes as a sing.: (M, L:) [or] the n. un. is سُمَانَاةٌ: (Ṣ, M, L, Ḳ:) pl. سُمَانَيَاتٌ: (Ṣ:) one should not say سُمَّانى, with teshdeed. (Ṣ, L.)
سَمَّانٌ A seller of سَمْن. (Ṣ, M, L.)
سَمَّانُ, the name of A certain plant, see in art. سم.
سَامِنٌ: see سَمِينٌ.
Also A possessor of سَمْن: (M, L, Ḳ:) like لَابِنٌ and تَامِرٌ as meaning “a possessor of milk” and “of dates.” (L.)
أَسْمَانٌ Waist-wrappers; syn. أُزُرٌ [pl. of إِزَارٌ]: and old and worn-out garments or pieces of cloth: (L:) or old and worn-out أُزُر. (Ḳ.)
مُسْمَنٌ: see its fem., with ة, voce سَمِينٌ.
مُسْمِنٌ; and its fem., with ة: see سَمِينٌ.
قَوْمٌ مُسْمِنُونَ A people, or party, whose cattle have become fat, or plump. (L.)
طَعَامٌ مَسْمَنَةٌ لِلْجِسْمِ [Food that is a cause of fattening to the body]. (M, L, Ḳ:* in the CK [erroneously] مُسْمِنَةٌ.) [See also an ex. voce كِظَّةٌ.]
مُسَمَّنٌ: see its fem., with ة, voce سَمِينٌ.
مَسْمُونٌ Food made [or prepared] with سَمْن: (L:) or moistened, and stirred about, therewith: (Ṣ:) [andسَمِينٌ↓ signifies the same; for] a rájiz says,
* فَبَاكَرَتْنَا جَفْنَةٌ بَطِينَهْ ** لَحْمُ جَزُورۚ غَثَّةٍ سَمِينَهْ *
[And a capacious bowl came to us early in the morning, flesh of a slaughtered camel, lean, prepared with clarified butter]: i. e. مَسْمُونَة, from السَّمْنُ, not from السِّمَنُ. (Ṣ, L.)