سل سلأ سلب


1سَلَأَ السَّمْنَ

, (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. سَلَاَ, (M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. سَلْءٌ; (M, Mṣb;) and استلأهُ; (Ṣ, Ḳ;) He cooked the سَمْن [here meaning butter], (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and worked it together, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) and melted its زُبْد [or fresh, unclarified, portion], (M,) until it became clear (Mgh, Mṣb) from the milk remaining in it; (Mṣb;) he cleared the سمن [or butter] from the زُبْد [or fresh, unclarified, portion]; (Ḥam p. 2, in explanation of the former phrase; [i. e. he clarified the butter:] and سُلِئَ سَمْنًا, said of fresh butter, it was made into سَمْن [or clarified butter; i. e., was clarified]. (Mgh.)
And سَلَأَ السِمْسِمَ, (M, Ḳ,) [aor. and] inf. n. as above, (M,) He pressed the sesame, or sesamum, (M, Ḳ,) and extracted its oil. (M.)
سَلَأَ النَّخْلَ, (AZ, Ṣ,) or النَّخْلَةَ, (AḤn, M,) or الجِذْعَ, (M, Ḳ,) and العَسِيبَ, [aor, and] inf. n. as above, (AZ, AḤn, Ṣ, M,) He plucked off the prickles, (AZ, Ṣ, M, Ḳ,) i. e. (Ḳ) what are called the سُلَّآء, (AḤn, M, Ḳ,) of the palm-trees, (AZ, Ṣ,) or of the palm-tree, (AḤn, M,) or of the palm-trunk, (M, Ḳ,) and of the [part called] عَسِيب [of a palm-branch]. (AZ, AḤn, Ṣ, M.)
سَلَأَهُ مِائَةَ سَوْطٍ, (Aṣ, Ṣ, M, Ḳ, *) [aor. and] inf. n. as above, (M,) He inflicted upon him a hundred lashes of the whip. (M, Ḳ. *)
And سَلَأَهُ مِائَةَ دِرْهَمٍ, (Aṣ, Ṣ, M, Ḳ, *) [aor. and] inf. n. as above, (M,) He payed him, or payed him in ready money, a hundred dirhems, (Aṣ, Ṣ, M, Ḳ, *) promptly, or quickly. (Ḳ.)

سِلَآءٌ

[Clarified butter;] the subst. from سَلَأَ السَّمْنَ: pl أَسْلِئَةٌ. (Ṣ, M, Ḳ.) El-Farezdak says,
* كَانُوا كَسَالِئَةٍ حَمْقَآءَ إِذْ حَقَنَتْ *
* سِلَآءَهَا فِى أَدِيمٍ غَيْرِ مَرْبُوبِ *
[They were like a stupid female clarifying butter, when she collected her clarified butter in a skin not seasoned with rob]. (Ṣ.)
See also what follows.

سُلَّأءٌ

The prickles of the palm-tree: [a coll. gen. n.:] n. un. with ة. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.)
Also, (Ḳ,) or [correctly the n. un.] سُلَّآءَةٌ, (M,) A sort of arrow-head, or spear-head, (M, Ḳ, *) in shape like the prickle of the palm-tree: (M, Ḳ:) and سلاءة, app. [سِلَآءَةٌ] without teshdeed [and with kesr], occurs in a trad. in this sense; for it is said that its pl. is سِلَآءٌ, of the same measure as حِمَارٌ. (TA.)
Also A certain bird, (M, Ḳ,) dust-coloured, and long-legged. (M.)