سكبينج سكت سكر


1سَكَتَ

, (Ṣ, Mṣb, TA,) aor. سَكُتَ, (Lth, TA,) inf. n. سُكُوتٌ and سَكْتٌ (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and سُكَاتٌ (Ṣ, Ḳ) and سَاكُوتَةٌ, (Ḳ,) [all these ns. said in the Ḳ to signify the same, but this is not exactly the case, for the last is of an intensive form,] He was, or became, silent, mute, or speechless; contr. of نَطَقَ; (TA;) i. q. صَمَتَ: (Lth, Mṣb, TA:) or سَكَتَ is said of him who has the power, or faculty, of speech, but abstains from making use of it; whereas صَمَتَ is sometimes said of that which has not the power, or faculty, of speech: (Er-Rághib, MF, TA:) or سَكَتَ, aor. سَكُتَ, inf. n. سُكُوتٌ and سَكْتٌ, signifies he (a man) ceased, or stopped, speaking; and سَكَتَ, aor. سَكُتَ, inf. n. سَكْتٌ, (assumed tropical:) he (a man) was, or became, still, or quiet; syn. سَكَنَ: (Zj, TA:) [it is said that] اسكت, also, is syn. with صَمَتَ, like سَكَتَ; (Mṣb;) accord. to AZ, one says of a man, صَمَتَ and أَصَمَتَ and سَكَتَ and أَسْكَتَ: (TA:) or, as some say, اسكت signifies he was, or became, silent, or he spoke not; and he ceased [from speech], or broke off [therefrom], or became cut short [therein]: (Mṣb:) or سَكَتَ signifies he was, or became, silent intentionally; and اسكت, he was, or became, silent by reason of thought or disease or fear: (TA:) or you say تَكَلَّمَ ثُمَّ سَكَتَ without ا [when you mean he spoke and then became silent, i. e., intentionally]; (Ṣ) but you say اسكت when you mean his speech became broken off, or cut short, and so he spoke not. (Ṣ, Ḳ.) It is said in a prov., سَكَتَ أَلْفًا ونَطَقَ خَلْفًا He held his tongue from a thousand words (سَكَتَ عَنْ أَلْفِ كَلِمَةٍ), and then uttered what was wrong. (ISk, Ṣ and Mṣb in art. خلف.) And you say [of the quiescent ه that is sometimes added at the end of a word, after a vowel or a letter of prolongation, as in لَمْ يَرْضَهْ and وَا زَيْدَاهْ], هٰذِهِ هَآءُ السَّكْتِ [This is the هاء of pausation]. (A, TA.) One says also, of a she-camel, سَكَتَتْ, inf. n. سُكُوتٌ, meaning She uttered not the [grumbling] cry termed رُغَآء when the saddle was put upon her. (ISd, TA.)
[Hence سَكَتَ, aor. as above, inf. n. سَكْتٌ, as syn. with سَكَنَ, meaning as expl. above; and also (assumed tropical:) It was, or became, still, quiet, motionless, at rest, stilled, quieted, appeased, tranquillized, calm, allayed, assuaged, or quelled; it remitted; it subsided; and so اسكت.] You say, ضَرَبَهُ حَتَّى سَكَتَتْ حَرَكَتُهُ (A) or حركته أَسْكَتَتْ (TA) (tropical:) [He beat him until his motion became stilled]; and حتّى أَسْكَتَ (assumed tropical:) [until he became still]. (TA.) And سَكَتَ الغَضَبُ i. q. سَكَنَ, (Ṣ, Mṣb, TA,) meaning فَتَرَ [i. e. (assumed tropical:) The anger remitted; or became stilled, appeased, or allayed]; (TA:) as also اسكت: (Mṣb:) and سَكَتَ عَنْهُ الغَضَبُ (tropical:) [Anger, or the anger, became stilled so that it departed from him]. (A.) Hence, in the Ḳur [vii. 153], وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُوسَى الغَضَبُ, (Ṣ,) meaning, accord. to Zj, سَكَنَ [i. e. (assumed tropical:) And when the anger became stilled so that it departed from Moses]: or, as some say, the phrase is inverted, the meaning being وَلَمَّا سَكَتَ مُوسَى عَنِ الغَضَبِ [And when Moses was silent, ceasing from anger]: but the former is the explanation of those skilled in the Arabic language. (TA. [See also 4.]) You say also, سَكَتَ الحَرُّ, meaning (assumed tropical:) The heat became vehement, or intense, the wind being still. (TA.)
[Hence also,] (assumed tropical:) He died: (Ḳ:) occurring in this sense in a trad. (TA.)
سَاكَتَنِى فَسَكَتُّ: see 3.
سَكَتَ said of a horse, [from السُّكَيْتُ,] He came in tenth in a race. (TA.)

4اسكت

as an intrans. verb: see 1, in nine places.
He turned away, and spoke not; occurring in this sense in a trad.: and اسكت عَنِ الشَّىْءِ He turned away from the thing. (TA.)
اسكتهُ and سكّتهُ (Ṣ, A, Mṣb) both signify the same, said of God (Ṣ) [and of a man]; He made him, or rendered him, silent, mute, or speechless; (Mṣb;) [he silenced, or hushed, him;] namely, a person speaking. (A.) And اسكتهُ عَنِى [He made him to abstain from speaking of, or to, me]. (Aṣ, TA in art. نصت.) And اسكت الصَّبِىَّ بِسُكْتَةٍ [He silenced, or hushed, the child with a سُكْتَة]. (Lḥ, Ṣ, A, Ḳ.) And أُسْكِتَ means He was silenced in a dispute or the like. (A, TA.)
[And hence, (assumed tropical:) He stilled, quieted, appeased, tranquillized, calmed, allayed, assuaged, or quelled, it.] In the Ḳur vii. 153, some read, وَلَمَّا سُكِتَ عَنْ مُوسَى الغَضَبُ and أُسْكِتَ [i. e. (assumed tropical:) And when the anger was stilled so that it was made to depart from Moses]. (Bḍ. [For the usual reading see 1, latter part.])

سَكْتٌ

an inf. n. of 1 [q. v.]. (Ṣ, &c.)
And [hence,] A division [or pause] between two musical sounds, or notes, without breathing; (T, Ḳ, TA;) as also سَكْتَةٌ. (TA.)
See also سِكِّيتٌ, in two places.

سَكْتَةٌ

A single state of silence, muteness, or speechlessness. (Mṣb.) One says, لِلْجُبْلَى صَرْخَةٌ ثُمَّ سَكْتَةٌ [To the pregnant woman is attributable a vehement cry, then a silence]. (A, TA.)
In prayer, A silence [or pause] after the commencement; [i. e. after what precedes the first recitation of the Opening Chapter of the Ḳur-án;] which is approved: and, in like manner, after the ending of the recitation of the Opening Chapter of the Ḳur-án. (T, TA.)
See also سَكْتٌ.
Also A certain disease [by which a person loses his powers of speech and motion], (Ṣ, Ḳ, TA,) well known among the physicians; (TA;) [i. e. apoplexy; thus called in the present day:] accord. to some, the word in this sense should be written سِكْتَةٌ, because it denotes a mode [of silence or stillness]; but this is incorrect, being at variance with the authority of transmission. (TA.)
See also the next paragraph:
and see سِكِّيتٌ.

سُكْتَةٌ

: see سِكْتَةٌ.
Also A thing (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) of any kind (Ṣ) with which one silences, or hushes, or quiets, a child, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) or other person; (Ṣ, Ḳ;) [generally meaning a lullaby of any kind for a child:] and somewhat remaining in a bag or other receptacle, (Ḳ, TA,) i. e. of food. (TA.) One says, مَا لَهُ سُكْتَةٌ لِعِيَالِهِ, and سَكْتَةٌ, meaning He has not any food with which to silence, or quiet his family, or household. (Lḥ, TA.)

سِكْتَةٌ

is a subst. from سَكَتَ; [signifying Silence, &c.; like سُكُوتٌ used as a subst.;] as also سُكْتَةٌ. (Lḥ, TA.)
See also سَكْتَةٌ.

سُكَاتٌ

Constant, or continual, silence. (Mṣb.) Hence, by way of comparison, one says, الإِفْحَامُ سُكَاتٌ [as though meaning The state of being silenced in a dispute, &c., is a state of constant, or continual, silence: but it seems to mean, more probably, الافحام (as an act. inf. n.) is an act that silences; agreeably with what here follows]. (Mṣb.)
رَمَاهُ بِسُكَاتٍ (AZ, M, Ḳ) and سُكَاتَةٍ, (AZ, Ṣ, M, A, Ḳ,) to which latter is generally added وَصُمَاتَةٍ, (M, TA,) He (a man, Ṣ, M, and God, TA) smote him, or afflicted him, with a thing that silenced him; (Ṣ, A, Ḳ;) thought by ISd to mean, with anxiety, or grief, that silenced him, or a thing in consequence of which he became silent: not expl. by AZ. (TA.)
[In like manner] one says also, رَمَاهُ بِالمُسْكِتَاتِ [He smote him, or afflicted him, with the words, or acts, that silenced him]. (T in art. رم, from Aboo-Málik.) And بِهِ سُكَاتٌ [He has in him that which makes him silent]: said of one long silent in consequence of disease (A, TA) or of some evil in him. (TA.) And أَصَابَ سُكَاتًا He met with, or experienced, a disease that prevented him from speaking. (TA.)
هُوَعَلَى سُكَاتِ الأَمْرِ He is at the point of accomplishing the affair. (Ḳ.) And كُنْتُ عَلَى سُكَاتِ هٰذِهِ الحَاجَةِ I was at the point of attaining this want, or needful affair. (Ṣ.)
حَيَّةٌ سُكَاتٌ (tropical:) A serpent that bites before one has knowledge of it; (Ṣ, A, Ḳ, TA;) as also سَكُوتٌ. (TA.)

سَكُوتٌ

: see سِكِّيتٌ.
Applied to a she-camel, That does not utter the [grumbling] cry termed رُغَآء when the saddle is put upon her. (M, TA.)
See also سُكَاتٌ, last sentence.

سُكَيْتٌ

: see سِكِّيتٌ.
السُّكَيْتُ and السُّكَّيْتُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) sometimes pronounced thus with teshdeed, (Ṣ,) the former being the more common, (Mṣb,) The tenth horse in a race; i. e. the last of them; (Mṣb;) the last horse among those that start together in a race, (Ṣ, Ḳ,) of the ten that are reckoned; (Ṣ;) also called الفِسْكِلُّ (Ṣ, Mṣb) and القَاشُورُ; those that come in after this one not being reckoned. (Ṣ.) The other nine are thus called, beginning with the first of these: المُجَلِّى, المُصَلِّى, المُسَلِّى, التَّالِى, المُرْتَاحُ, العَاطِفُ, الحَظِىُّ, المُؤَمَّلُ, and اللَّطِيمُ. (TA.) Sb says that سُكَيْتٌ is a contracted dim. of سُكَّيْتٌ; the uncontracted dim. of which is سُكَيْكِيتٌ. (TA.)
[Hence,] one says, فُلَانٌ سُكَيْتُ الحَلْبَةِ [lit. Such a one is the tenth horse of those that are started together for a wager], meaning (tropical:) such a one is scrupulously nice and exact, or neat, [and therefore deliberate,] in his handicraft. (A, TA.)

سُكَاتَةٌ

: see سُكَاتٌ.

سُكَّيْتٌ

: see سِكِّيتٌ.
السُّكَّيْتُ: see السُّكَيْتُ.

سِكِّيتٌ

(Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and سَاكُوتٌ (Ṣ, A, Ḳ) and سَكُوتٌ (A, TA) and سُكَيْتٌ and سُكَّيْتٌ and سِكْتِيتٌ and سَاكُوتَةٌ, (Ḳ,) [all intensive epithets, and the last doubly intensive,] A man constantly, or continually, silent: (Ṣ in explanation of the first and second:) or much, or often, silent, (Mṣb in explanation of the first, and Ḳ in explanation of all above-cited therefrom,) restraining himself from speech; (Mṣb;) and سَكْتٌ signifies the same: (Ḳ:) and ↓ this last, [which is originally an inf. n., and therefore used as an intensive epithet, like عَدْلٌ &c.,] (AZ, Ḳ,) and سَاكُوتٌ and سَاكُوتَةٌ and سَكْتَةٌ, (TA,) [but the last, which is written in the TA without any syll. signs, is doubly intensive, as is also that next preceding it,] a man who speaks little, (AZ, Ḳ, TA,) without inability to express his mind, or to express what he would say, (AZ, TA,) and, when he speaks, does so well. (AZ, Ḳ, TA.)

سِكْتِيتٌ

: see the next preceding paragraph.

سَاكِتٌ

[part. n. of 1; Silent, &c.: pl. سُكُوتٌ]. (TA.)

سَاكُوتٌ

: see سِكِّيتٌ; each in two places.

سَاكُوتَةٌ

: see سِكِّيتٌ; each in two places.

ٱسْكَاتٌ

The temperate days in the latter, or last, part of the صَيْف [app. here meaning summer]. (Ḳ.)
Remains of anything: (Ḳ:) as though pl. of سُكْتَةٌ, before mentioned. (TA.)
Also, (Ḳ,) or أَسْكَاتٌ مِنَ النَّاسِ, (IAạr, Lḥ,) Sundry, or scattered, parties, or classes, of people: (IAạr:) or i. q. أَوْبَاشٌ [i. e. a medley, or mixed multitude; or the lowest or basest or meanest sort, or refuse, or riffraff]: (Lḥ, Ḳ:) IAạr does not assign to it a sing.: some say that its sing. is سكت [app. سَكْتٌ]; but this demands consideration. (TA.)

إِسْكَاتَةٌ

, of the measure إِفْعَالَةٌ from السُّكُوتُ; A silence [or pause] of short duration, requiring something to be said or read or recited after it: or an abstaining from elevating the voice in speech; not an absolute silence, in which one ceases, or abstains, from reading or reciting or speaking; for it occurs in a trad. in the words, مَا تَقُولُ فِى إِسْكَاتَتِكَ [What dost thou say in thy اسكاتة?]. (IAth, TA.)

رَمَاهُ بِالمُسْكِتَاتِ

: see سُكَاتٌ.

المُسَكَّتُ

The last of the قِدَاح [or arrows used in the game called المَيْسِر]. (Ḳ.) This is omitted in some of the copies of the Ḳ. (MF.)

الحِكْمَةُ المَسْكُوتُ عَنْهَا

The secrets of the science of the Divine Essence. (TA in art. حكم, q. v.)