زج زجر زجل


1زَجَرَهُ

, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. زَجُرَ, (Mṣb, TA,) inf. n. زَجْرٌ, (Ṣ, A, Mṣb,) He chid him, by a cry, by his voice, or by reproof: (Ṣ, * Ḳ, * TA:) he checked him, restrained him, or forbade him, with rough speech: (TA:) or prevented, hindered, restrained, or withheld, him: or forbade, or prohibited, him: [by any kind of cry or speech:] as also ازدجرهُ; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) the latter originally ازتجرهُ: (Mṣb, TA:) عَنْ كَذَا from [doing] such a thing: (A, * Mgh, TA:) and عَنِ السُّوْءِ from evil. (TA.)
زَجَرَ الكَلْبَ, (Ḳ,) and السَّبُعَ, (TA,) and زَجَرَ بِهِ (Ḳ,) (assumed tropical:) He cried out to, or at, the dog, (Ḳ,) and the beast of prey, (TA,) in order that he might forbear, refrain, or abstain. (Ḳ, TA.) [See a tropical ex. voce حِنْوٌ.]
زَجَرَ البَعِيرَ (tropical:) He incited the camel to quickness: (TA:) he drove, or urged, the camel, (Ṣ, Ḳ, TA,) and incited him with a peculiar cry, so that he became excited, and went on: (TA:) he said to the camel حَوْبِ: and زَجَرَ النَّاقَةَ (assumed tropical:) He said to the she-camel حَلْ: (AZ, TA:) and زَجَرَ الغَنَمَ (tropical:) He (a pastor) cried out to, or at, the sheep or goats: (A, Mgh, TA:) and in like manner, to or at, a horse or the like, and a camel, and a beast of prey, with a high, or loud, voice, and vehemently: (TA:) and الرِّيحُ تَزْجُرُ السَّحَابَ (tropical:) [The wind drives the clouds]. (A.)
زَجْرٌ signifies The driving away with crying or a cry: and by subsequent applications, sometimes, (assumed tropical:) the driving away: and sometimes (assumed tropical:) the crying, or crying out, or a cry. (B, TA.)
زَجَرَ الطَّائِرَ, (Ḳ,) aor. زَجُرَ, inf. n. زَجْرٌ; (TA;) and ازدجرهُ; (Ḳ;) (tropical:) He chid the bird, auguring evil from it. (Ḳ, TA.)
And زَجَرَ الطَّيْرَ (tropical:) He threw a pebble at the birds, and cried out; and if, in flying, they turned their right sides towards him, he augured well from them; but if their left sides, evil. (A.)
Hence, (A,) زَجْرٌ also signifies (tropical:) The auguring from the flight, alightingplaces, cries, kinds, or names, of birds: (Ṣ, A, Ḳ:) you say, هُوَ يَزْجُرُ الطَّيْرَ He augurs from the flight, &c., of birds: (A:) or زَجْرٌ signifies the auguring well from a bird's or some other thing's سُنُوح [or turning the right side towards one, or the contrary], and evil from its بُرُوح [or turning the left side towards one, or the contrary]. (Zj.) And زَجَرَ غُرَابَ البَيْنِ means (assumed tropical:) He went away, departed, or journeyed. (Ḥar p. 308.)
[Hence,] it also signifies (tropical:) The practising of divination: (Ḳ:) or a species thereof: you say, زَجَرْتُ أَنَّهُ يَكُونُ كَذَا وَكَذَا I have divined that it is so and so. (Ṣ, L.) [See also زَاجِرٌ]
زَجَرَتْ بِمَا فِى بَطْنِهَا (assumed tropical:) She (a camel) cast forth what was in her belly. (Ḳ, TA.)

6تَزَاجَرُوا عَنِ المُنْكَرِ

[They checked, restrained, or forbade, one another, with rough speech; or] they prevented, hindered, or withheld one another; or they forbade, or prohibited, one another; from abominable, foul, or evil, conduct. (A, Mṣb.)

7انزجر

and اِزْدَجَرَ He, being chidden, by a cry, by the voice, or by reproof; or being checked, restrained, or forbidden, with rough speech; (TA;) or being prevented, hindered, restrained, or withheld; or being forbidden or prohibited; refrained, forbore, or abstained; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA;) عَنْ كَذَا from [doing] such a thing. (Mgh, TA.)
ٱزْدُجِرَ, in the Ḳur liv. 9, means He was driven away. (TA.)
انزجر He (a dog) became urged, or incited, by a cry, to pursue the game. (Mgh.)

8اِزْدَجَرَ

, for اِزْتَجَرَ, trans. and intrans.: see 1 and 7; each in two places.

زَجْرٌ

inf. n. of 1. (Ṣ, A, Mṣb.)
A crying at camels [&c.], and an urging or inciting of them. (TA.)
A cry by which one chides, i. e., either checks or urges, a beast &c.; like صَهْ to a man, and عَدَسْ to a mule, &c. (The lexicons, passim.)
See also what next follows.

زَجَرٌ

(Az, O, Ḳ) and زَجْرٌ (IDrd, O, Ḳ) Large fish, (Ḳ,) [i. e.] a species of large fish, (IDrd, O,) with small scales: (TA:) IDrd says, thus called by the people of El-'Irák, but I do not think the appellation to be genuine Arabic: (O:) pl. زُجُورٌ. (O, Ḳ.)

زَجْرَةٌ

A cry. (Mgh.)

زَجُورٌ

(tropical:) A she-camel that will not yield her milk abundantly until chidden: (A, Ḳ, TA:) or that yields her milk abundantly to her young one if beaten, but does not if let alone: (TA:) or (Ḳ, TA, but accord. to the CK “ and ”) a she-camel that knows [her young one] with her eye, but repudiates it with her nose [when she smells it]: (Ṣ, Ḳ:) and a she-camel that inclines to the young one of another, and not to her own, but only smells it, and refuses to yield her milk to it; syn. عَلُوقٌ. (Ḳ.)
It is also applied, metaphorically, as an epithet to war. (A, TA.)

[

زَجَّارٌ

One who chides, &c., much, or often.]

زَاجِرٌ

[act. part. n. of 1].
[Hence,] كَفَى بِالقُرْآنِ زَاجِرًا (tropical:) [The Ḳur-án suffices as a chider, checker, restrainer, or forbidder]. (A, TA.) And الزَّاجِرُ (assumed tropical:) The exhorter, on the part of God, in the heart of the believer; i. e. the light shed into it, [or what we term the light of nature,] that invites him to the truth. (KT.)
الزَّاجِرَاتُ, in the Ḳur xxxvii. 2, means (tropical:) The angels who are the drivers of the clouds. (Ḳ, * TA.)
زَاجِرٌ also signifies (tropical:) A diviner; because, when he sees that which he thinks to be of evil omen, he cries out with a high, or loud, and vehement, voice, forbidding to undertake the thing in question. (Zj, TA.)
أَبُو زَاجِرٍ (assumed tropical:) The crow; because one augurs by means of it. (Ḥar p. 662.)

[

زَاجِرَةٌ

a subst. formed from the epithet زَاجِرٌ by the addition of ة. Its pl. occurs in the saying,] كَرِّرَتْ عَلَى سَمْعِهِ المَوَاعِظُ وَالزَّوَاجِرُ (tropical:) [Exhortations, and chiding or restraining speeches, were repeated in his ears]. (A, TA.)

زِنْجِيرٌ

and زِنْجِيرَةٌ: see art. زنجر.

أَزْجَرُ

A camel having a looseness in the vertebræ of his back, arising from disease, or from galls, or sores, produced by the saddle: (O, Ḳ: *) [or having a fracture in his back;] like أَخْزَلُ. (O.)

مَزْجَرٌ

[A place of زَجْر, i. e. chiding, &c.].
[Hence,] هُوَ مِنِّى مَزْجَرَ الكَلْبِ, an elliptical phrase, meaning (tropical:) [He is, in relation to me, or مِنِّى is here used in the sense of عِنْدِى, i. e., in my estimation,] as though he were in the مزجر of the dog; (Sb, TA;) [i. e., as though he were to be chidden like the dog, and driven away;] said by Z to be tropical. (TA.)

مَزْجَرَةٌ

[A cause of زَجْر, i. e. chiding, &c.: a noun of the same class as مَبْخَلَةٌ &c.; pl. مَزَاجِرُ]. A poet says,
* مَنْ كَانَ لَا يَزْعُمُ أَنِّى شَاعِرُ *
* فَلْيَدْنُ مِنِّى تَنْهَهُ المَزَاجِرُ *
i. e. (assumed tropical:) [He who will not assert that I am a poet, let him approach me:] preventing causes forbid him. (TA.) And one says, ذِكْرُ ٱللّٰهِ مَزْجَرَةٌ لِلشَّيْطَانِ (tropical:) [The remembrance, or the mention, of God is a cause of driving away the devil]. (A, TA.)

مُزْدَجَرٌ

, in the Ḳur liv. 4, (Bḍ, TA,) is [an inf. n.,] syn. with اِزْدِجَارٌ, (Bḍ,) meaning (assumed tropical:) Depulsion, and prevention, or prohibition, from the commission of sinful actions; (TA;) or from punishment: or it there means a threatening: and some read مَزَّجَرٌ, changing the د into ز, and incorporating it [into the preceding letter]. (Bḍ.)