ريس ريش ريط


1. ⇒ ريشراش

رَاشَهُ, aor. يَرِيشُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. رَيْشٌ, (Ṣ, Mgh, TA,) He feathered it, namely, an arrow; stuck the feathers upon it: (Ṣ, A,* Ḳ:) or he repaired it, or put it into a right state, by putting the feathers upon it: (Mgh:) or he repaired, or put into a right state, its feathers: (Mṣb:) andريّشهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَرْيِيشٌ, (TA,) signifies the same; (Ḳ;) and soارتاشهُ↓. (TA.) It is said in a prov., فُلَانٌ لَا يَرِيشُ وَلَا يَبْرِى [lit., Such a one neither feathers nor pares arrows]; meaning, † Such a one neither profits nor injures. (TA.)

Root: ريش - Entry: 1. Signification: A2

He fed him, and gave him drink, and clad him; namely, a friend: (Ḳ:)he clad him, and aided him; namely, a poor man; because such is like a bird with a clipped wing: (TA:)He (God) restored him, from a state of poverty, to wealth, or competence: (TA:)he strengthened his wing, [or power,] by beneficence to him: (A:)he rectified, or made good, or amended, his state, or condition, (Ṣ, Ḳ,) and profited him: (Ḳ:)he did that which was a means of good to him: or he caused him to attain good: (Mṣb:)he did good to him:he strengthened him, and aided him to obtain his subsistence. (TA.) In the saying of Dhu-r-Rummeh,

* رَاشَ الغُصُونَ شَكِيرُهَا *

[Their shoots clad the branches: or surpassed in length the branches:] it is said to mean كَسَا: or, accord. to AA, طَالَ: but the former meaning is the better known. (TA.) [It is also doubly trans.:] you say, رَاشَهُ ٱللّٰهُ مَالًاGod gave him property. (TA, from a trad.)

Root: ريش - Entry: 1. Dissociation: B

رَاشَ, (Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) [seems to have originally signified, when used intransitively, He became feathered.]

Root: ريش - Entry: 1. Signification: B2

[And hence,]He collected ريش, meaning, property, and أَثَاث [or household goods, or furniture and utensils,, &c.]. (Ḳ,* TA.)

Root: ريش - Entry: 1. Signification: B3

And He (a man) became rich, or in a state of competence: (Fr:) andتريّش↓he became wealthy, or abundant in wealth. (Bḍ in vii. 25.) [See also 8].

Root: ريش - Entry: 1. Dissociation: C

He (a bird) shed many feathers. (TA.)


2. ⇒ ريّش

see 1, first sentence.


5. ⇒ تريّش

see 8, in two places: and see 8, last sentence but two.


8. ⇒ ارتيشارتاش

ارتاشHe became strengthened in his wing, [or power,] by being an object of beneficence; as alsoتريّش↓: (A:) he became in a good state, or condition: (Ṣ:) he attained good: (Mṣb:) he obtained good, and the effect thereof was seen upon him; as also the latter verb. (TA.) [See also 1, last sentence but two.]

Root: ريش - Entry: 8. Dissociation: B

ارتاشهُ: see 1, first sentence.


رَاشٌ

رَاشٌ A bird whose feathers have grown. (TA.)

Root: ريش - Entry: رَاشٌ Signification: A2

[And hence,] † A man possessing property and clothing; as alsoأَرْيَشُ↓. (TA.)

Root: ريش - Entry: رَاشٌ Dissociation: B

رِيشٌ / رِيشَةٌ

رِيشٌ [Feathers; plumage;] a certain appertenance of birds, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) well known, (A, Mṣb,) constituting their clothing and ornament; (A, TA;) as alsoرَاشٌ↓: (Ḳṭ, Ḳ:) n. un. of the former with ة {رِيشَةٌ}: (Ṣ, Mṣb:) pl. [of pauc.] أَرْيَاشٌ (Ṣ, Ḳ) and [of mult.] رِيَاشٌ. (IJ, Ḳ.)

Root: ريش - Entry: رِيشٌ Signification: A2

Hence, (B,)Clothing: (ISk, B:) or superb, or excellent, clothing; as alsoرِيَاشٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) or both signify what appears of clothing: (Ḳṭ:) the former occurs in the Ḳur vii. 25, accord. to one reading; (Ṣ;) and the latter accord. to another reading: (TA:) and hence also, the former signifies ‡ ornament; and beauty: (A, TA:*) or both signify † property; and plenty, or abundance of the produce of the earth and of the goods or conveniences and comforts of life: (Ṣ:) or the former signifies † good; or prosperity; or wealth: (Mṣb:) and † state; or condition: (TA:) and the latter, † property: (Mṣb:) and ‡ goodness of state or condition; (A, TA;) or a goodly state or condition: (Mṣb:) or the former signifies, (Ḳ,) and the latter also, (TA,)plenty, or abundance of the produce of the earth and of the goods or conveniences and comforts of life; and the means of subsistence: (Ḳ, TA:) and † property which one has acquired for himself: and أَثَاث [or † household-goods, or furniture and utensils,, &c.]: (TA:) the Benoo-Kiláb say that the latter word means † household-goods of whatever kind, consisting of clothes, or stuffing for mattresses or the like, or outer garments: and sometimes it means ‡ clothes, exclusively of other articles or kinds of property. (ISk, TA.) You say, إِنَّهُ لَحَسَنُ الرِّيشِVerily he is goodly in clothing, or apparel. (TA.) Respecting the saying, أَعْطَاهُ مِائِةً بِرِيشِهَا, it is said, (Ṣ, A,* Ḳ,) by AO, (Ṣ,) that kings, when they gave a gift, put upon the humps of the camels [that bore it] ostrich-feathers, (Ṣ, Ḳ,) or [other] feathers, (A, TA,) in order that it might be known to be the king's gift; (Ṣ, A, Ḳ;) and the meaning is, accord. to Aṣ, [He gave him a hundred camels] with their saddles (Ṣ, A *) and their coverings: (Ṣ:) or with their coverings and their cloths beneath the saddles. (Ḳ.)


رِيَاشٌ


رَائِشٌ

رَائِشٌ: see مَرِيشٌ.

Root: ريش - Entry: رَائِشٌ Dissociation: B

Also ‡ An agent between two persons, (A, Mgh, Ḳ,) namely, the briber and the accepter of a bribe, (Mgh, Ḳ,) who composes their affair, (Mgh,) or who gives (يَرِيشُ) this one of the property of that. (A.) Such Moḥammad cursed. (Mgh, TA.) [See رَاشٍ, in art. رشو.]


أَرْيَشُ

أَرْيَشُ: see رَاشٌ.


مَرِيشٌ

مَرِيشٌ, applied to an arrow, Feathered; or having the feathers stuck upon it; (Ṣ, A,* Ḳ;) as alsoمُرَيَّشٌ↓: (A, Ḳ:) or having its feathers repaired, or put into a right state: (Mṣb:) andرَائِشٌ↓ signifies [the same: (see رَاشَ:) or] having feathers; (Ḳ;) being like دَافِقٌ applied to water [in the sense of ذُو دَفْق]. (TA.) Hence the saying, مَا لَهُ أَقَذُّ وَلَا مَرِيشٌ [lit., He has not a featherless arrow nor a feathered one]; meaning, † he has not anything. (Ṣ.)


مُرَيَّشٌ

مُرَيَّشٌ: see مَرِيشٌ.

Root: ريش - Entry: مُرَيَّشٌ Signification: A2

Also, applied to the kind of garment called بُرْد, (A, Ḳ,) an epithet similar to مُسَهَّمٌ: (A:) signifying ‡ Figured (Lḥ, Ḳ) with marks in the forms of feathers. (Lḥ.)