روم رون روند


1. (رونران)

رَانَ, [aor. يَرُونُ,] inf. n. رَوْنٌ It (an affair, or event,) was, or became, hard, difficult, or severe. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

And رَانَتْ لَيْلَتُنَا Our night was, or became, very cloudy and hot. (Th, M, TA.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

رَوْنٌ

رَوْنٌ, (so accord. to a copy of the T, [if correct, an inf. n. used as a simple subst., see above, first sentence,]) orرُونٌ↓, (so in another copy of the T, and accord. to the Ḳ,) with damm, (Ḳ,) Hardness, difficulty, severity, vehemence, or intenseness: (T, Ḳ:) pl. رُؤُونٌ, (T, and so in a copy of the Ḳ,) or رُؤُونٌ. (CK.) [See also رُونَةٌ.]

word: رَوْنٌ(dissociation - B1)

رَوْنٌ signifies [or signifies also] The furthest part of a مَشَارَة [q. v.]. (Yoo, Ḳ.)


رُونٌ


رُونَةٌ

رُونَةٌ The greater, main, principal, or chief, part of a thing. (M, Ḳ.)

word: رُونَةٌ(signification - A2)

And Hardness, difficulty, or severity, of a thing, or an affair, or event; and grievousness thereof: so in the saying, كَشَفَ ٱللّٰهُ عَنْكَ رُونَةَ هٰذَا الأَمْرِ [May God remove from thee the hardness, &c., and the grievousness, of this thing, or affair, or event]. (M.) [See also رَوْنٌ.]

word: رُونَةٌ(signification - A3)

And The utmost limit, reach, or degree, of a thing, in respect of heat, or cold, or in other respects, as when said of grief, or of war, or the like: and hence is said to be taken the name الرُّنَةُ [or رُنَةُ, without ال, (see الرُّنَّى, in art. رن,) as though it were a contraction of رُونَة,] given to [the month] Jumádà-l-Ákhireh, because of its intense cold [when it was so named]. (TA.)


أَرْوَنَانٌ

أَرْوَنَانٌ: see the opinions of IAạr and Sb respecting its derivation in art. رن. [It is said in the Ṣ and Ḳ in art. نبج, that there is no word like it except أَنْبَجَانٌ.] You say يَوْمٌ أَرْوَنَانٌ (T, Ṣ, M, Ḳ) andأَرْوُنَانِىٌّ↓, (Ṣ, M,) and لَيْلَةٌ أَرْوَنَانَةٌ (T, Ṣ, M, Ḳ) andأَرْوَنَانِيَّةٌ↓, (M,) A day, and a night, hard, difficult, severe, distressing, or grievous: (Ṣ, Ḳ,* TA:) or vehemently hot and grievous: (T, TA:) or that has reached the utmost point, or degree, in respect of joy, or grief, or heat: or hard, difficult, or severe, in respect of everything; in respect of heat, or cold, or clamour, cries, shouts, or noises [&c.]. (M, TA.) You say also يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, [virtually] meaning the same: (Ḳ:) [or this may mean A day of clamour, &c.; as will be seen from what follows.] يَوْمُ أَرْوَنَانِى↓ occurs at the end of a verse of a rájiz: this may be [by poetic license] for يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, or for يَوْمُ أَرْوَانَانِىٍّ: andيَوْمٌ أَرْوَنَانِى↓ occurs at the end of a verse of En-Nábighah El-Jaadee, for يَوْمٌ أَرْوَنَانِىٌّ. (Ṣ.) Accord. to Sh, as is said in the T, (TA,) يَوْمٌ أَرْوَنَانٌ, (Ḳ, TA,) as also يَوْمُ أَرْوَنَانٍ, (Ḳ,) signifies A day that is easy, (Ḳ, TA,) or pleasant: (TA:) thus having two contr. meanings: (Ḳ:) and Sh cited a verse of En-Nábighah El-Jaadee as an ex.: but AHeyth disallowed ارونان as having any other meaning than grief, and difficulty or the like; and he disallowed also the verse cited by Sh [as being an ex. of the meaning that he assigned to it]. (TA.)

word: أَرْوَنَانٌ(signification - A2)

Also A voice, or sound: (Ṣ, Ḳ:) and cries, shouts, or noises, and clamour. (TA. [In one place, in the TA, رون, thus written, without any vowel-sign, has also this latter meaning assigned to it: but the context seems to show that this is a mistranscription.])


أَرْوَنَانِىٌّ

أَرْوَنَانِىٌّ; and its fem., with ة; and أَرْوَنَانِى: see the next preceding paragraph, in four places.


مَرُونٌ

هُوَ مَرُونٌ بِهِ He is overcome, subdued, or subjected. (Ḳ.) [مَرُونٌ here is a contraction of مَرْوُونٌ, from رَانَ having for its aor. يَرُونُ as a dial. var. of رَانَ having for its aor. يَرِينُ: see art. رين.]