ركن ركو رم


1رَكَا

(ISd, Ḳ,) [aor. يَرْكُو,] inf. n. رَكْوٌ, (ISd, TA,) He dug, or excavated, (ISd, Ḳ, TA,) the ground, forming an oblong hollow. (ISd, TA.)
He made, formed, or fashioned, in a suitable manner, a small watering-trough such as is termed مَرْكُوّ, (AZ, TA,) or a watering-trough [in an absolute sense]; as also اركى. (TA.)

رَكْوَةٌ

(Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.) and رِكْوَةٌ and رُكْوَةٌ, (Ḳ,) all well known, but the first is the most chaste, (MF,) A certain thing for water: (Ṣ:) it is [a small drinking-vessel] like a تَوْر, of leather; (ISd, TA;) a small drinking-vessel of skin: (Nh, TA:) or a small دَلْو [or bucket, generally of leather], (Mgh, Mṣb,) well known: (Mṣb:) all of these explanations have been strangely neglected by the author of the Ḳ: (TA:) pl. رِكَآءٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb) and رَكَوَاتٌ; (Ṣ,) Mṣb;) the latter allowable. (Mṣb.) The prov. (Ṣ) صَارَتِ القَوْسُ رَكْوَةً [lit. The bow became a ركوة, app. meaning the bow became exchanged for a vessel such as is called ركوة, but see what follows,] is applied in relation to the retiring of good fortune, and reverse in the state of affairs. (Ṣ, Ḳ.)
A small زَوْرَق [or skiff]. (ISd, Ḳ.)
A رُقْعَة [or piece of cloth, or rag,] beneath the عَوَاصِر, (Ḳ,) which means three stones [with which grapes are pressed so as to force out the juice,] placed one above another: so in the M. (TA.) [Hence, accord. to the TḲ, the prov. above mentioned: but I see not why.]
(assumed tropical:) The فَلْهَم of a woman; i. e. her فَرْج [or vulva]: so in the copies of the Ḳ: but in the T, her قُلْفَة [i. e. the prepuce of the clitoris], on the authority of IAạr; as being likened to the ركوة of water: (TA:) the pl. [app. in all its senses] is رِكَآءٌ and رَكَوَاتٌ [as above], (Ḳ,) or in the last sense رُكًى. (TA.)

رَكِىٌّ

: see what next follows, in two places.

رَكِيَّةٌ

A well: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or a well containing water; (MA;) otherwise a well is not thus called: (Durrat el-Ghowwás, in De Sacy's Chrest. Ar. ii. 332:) or a well not made neat; or not constructed [or cased] with bricks [&c.]: (MA:) pl. رَكَايَا (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and رَكِىٌّ, (Ṣ, and so in some copies of the Ḳ,) or the former is the pl. and ↓ the latter is [properly speaking] a gen. n., [i. e. a coll. gen. n.,] and often occurs as a sing. and as a pl., (Nh, TA,) or the pl. is also رُكِىٌّ: (so in some copies of the Ḳ and in the TA:) accord. to ISd, it is from رَكَا in the first of the senses assigned to this verb above. (TA.)

مَرْكُوٌّ

[pass. part. n. of 1:
and hence, as a subst.,] A large watering-trough or tank: (AA, T, Ṣ, Ḳ:) [in the Ṣ and Ḳ is added, وَالجُرْمُوزُ الصَّغِيرُ, which may mean either that the small watering- trough is called جرموز, and such is the case, or that مَرْكُوٌّ also signifies a small جرموز, agreeably with what here follows, and with an explanation of this word in the TA voce حَوِىٌّ:] Az, after mentioning AA's explanation given above, says, but what I have heard from the Arabs is, that the مركوّ is a small watering-trough or tank, which a man makes, or forms, or fashions, in a suitable manner, with his hands, at the head of the well, when he has not, and cannot procure, a vessel in which to give water to a camel or to two camels: and that which is large is not thus called. (TA.) [But see an ex. voce سَلْسٌ.]