رفت رفث رفد


1. (رفث)

رَفَثَ (T, Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) فِى كَلَامِهِ (M, A, Mgh) or فِى مَنْطِقِهِ (Mṣb,) aor. ـُ, (Ḳ, and so in a copy of the Ṣ,) or ـِ, (T, and so in another copy of the Ṣ,) or both, (Mṣb, TA,) the latter mentioned by ʼIyáḍ in the “Mesháriḳ;” (TA;) and رَفِثَ, (M, Ḳ,) aor. ـَ; (Ḳ;) and رَفُثَ, aor. ـُ; (Lḥ, M, Ḳ;) inf. n. رَفْثٌ, which is of رَفَثَ, (M, TA,) and رَفَثٌ, (T,* Ṣ,* M, A,* Mgh,* Mṣb, Ḳ,*) which is of رَفِثَ, (M, TA,) or of رَفَثَ, (Mṣb,) or, accord. to some, this is a simple subst., (TA,) and رُفُوثٌ; (Ḳ;) andارفث↓; (T, Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ;) andترفّث↓; (A;) He uttered foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, speech, (T, Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) in relation to women: (T:) and talked to a woman, in, or respecting, coition; (Ṣ, Ḳ, TA;) and (as in the A and Mgh, but in the Mṣb “or”) spoke plainly of what should be indicated allusively, relating to coition. (A, Mgh, Mṣb.) And رَفَثَ بِٱمْرَأَتِهِ, and مَعَهَا, He compressed his wife: and he kissed her; and held amatory and enticing talk, or conversation, with her; and did any other similar act, of such acts as occur in the case of coition. (M.) And رَفَثَ إِلَى ٱمْرَأَتِهِ He went in to his wife; i. e. he compressed her; or was with her alone in private, whether he compressed her or not; syn. أَفْضَى إِلَيْهَا. (A.) [See also رَفَثٌ below.]


3. (رافث)

رافث صَاحِبَهُ, inf. n. مُرَافَثَةٌ, [He joined with his companion, or vied with him, in foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, conversation, in relation to women: and in talking plainly of what should be indicated allusively, relating to coition.] (A.)


4. (ارفث)

see 1, first sentence.


5. (ترفّث)

see 1, first sentence.


6. (ترافث)

ترافثا [They two joined mutually, or vied with each other, in foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, conversation, in relation to women: and in talking plainly of what should be indicated allusively, relating to coition]; said of two men. (A.)


رَفَثٌ

رَفَثٌ, said by some to be a simple subst., but by others to be an inf. n., (TA,) Foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, speech, (Lth, T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) in relation to women; (T;) this being the primary signification: (Lth, T:) and talk to women in, or respecting, coition: (Ṣ, Ḳ, TA:) and the speaking plainly of what should be indicated allusively, relating to coition: (Mgh:) or allusion to coition: (M:) or foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, speech addressed to women; (T, Ṣ, Mgh, Ḳ;) so accord. to I’Ab: (T, Ṣ, Mgh:) and coition: (Lth, T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ:) and kissing; and amatory and enticing talk, or conversation; and any other similar act, of such acts as occur in the case of coition: (M:) or with the pudendum, (A, Mgh,) or with respect to the pudendum, (Mṣb,) it is coition: (A, Mgh, Mṣb:) and with the tongue, (A, Mgh,) or with respect to the tongue, (Mṣb,) the making an appointment for coition: (A, Mgh, Mṣb:) and with the eye, (A, Mgh,) or with respect to the eye, (Mṣb,) the making a signal of a desire for coition: (A, Mgh, Mṣb:) or it is a word comprehending everything that a man desires of his wife. (Zj, T.) In the Ḳur ii. 193, where it is forbidden during pilgrimage, it means Coition: (Zj, T, Mgh, Mṣb:) and speech that may be a means of inducing coition: (Zj, T:) or foul, unseemly, immodest, lewd, or obscene, speech: (M, Mgh, Mṣb:) or, accord. to Th, the removal of external impurities of the body, by such actions as the paring of the nails, and plucking out the hair of the armpit, and shaving the pubes, and the like. (M. [In the L and TA, the explanation of Th is so given as to relate, not to رَفَثٌ, but, to لَا رَفَثَ.]) And in the same, ii. 183, where it is allowed in the night of fasting, it means Coition: (Mṣb:) or the going in to one's wife; syn. إِفْضَآء; wherefore it is made trans. by means of إِلَى, like as is إِفْضَآء. (M, Mgh.)