رغم رغو رف
1. ⇒ رغو ⇒ رغى
رَغَا, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) aor. يَرْغُو, (Ṣ,) said of a camel, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) and of a hyena, and of an ostrich; (Ḳ;) or رَغَتْ, aor. تَرْغُو, said of a she-camel; (JK, Mṣb;) inf. n. رُغَآءٌ, (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb,* Ḳ,) with which رَاغِيَةٌ↓ is syn. [either as an inf. n. or as a simple subst.]; (JK;) He grumbled, or uttered a grumbling cry; syn. ضَجَّ; (Ṣ;) or uttered a cry, (Mgh, Ḳ,) and grumbled; syn. صَوَّتَ فَضَجَّ: (Ḳ:) or she uttered a cry [&c.]: (Mṣb:) so camels are wont to do when the loads are lifted upon them; and youthful camels do so much: (TA:) رُغَآءٌ signifies the cry or crying [or grumbling, which is a kind of gurgling growl,] (Ṣ, Mṣb) of the camel [when he is being laden, and on some other occasions of discontent], (Mṣb,) or of animals having the kind of foot called خُفّ: (Ṣ:) also of the bird called رَغَّآءٌ [&c.]. (TA.) It is said in a prov., كَفَى بِرُغَائِهَا مُنَادِيًا [Her grumbling cry suffices as a caller] i. e., the رُغَآء of his camel serves instead of his calling in presenting himself for entertainment as a guest: (Ṣ:) AʼObeyd says that it is well known to the Arabs as relating to the accomplishment of an object of want before the asking for it: and it is applied also to the case of a man whose aid is wanted and who does not come to thee; excusing himself by saying that he did not know: and to the case of one who stands at a man's door, and to whom it is said, “Send him who shall ask permission for thee [to go in];” whereupon he replies, “His knowledge of my standing at his door suffices for asking permission for me: if he pleased, he would grant me permission.” (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 328-9.]) And in another prov.,كَانَتْ عَلَيْهِمْ كَرَاغِيَةِ↓ البَكْرِ, (JK, Meyd,) or السَّقْبِ, [i. e. There befell them the like of the grumbling cry of the young camel,] meaning, the رُغَآء of the young camel of Thamood [which preceded the destruction of those who heard it]: the prov. relates to the auguring evil from a thing. (Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 327.])
رَغَا said of a boy, or child, means ‡ He wept most violently. (Ḳ, TA.)
2. ⇒ رغّو ⇒ رغّى
رغّى, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَرْغِيَةٌ, (Ṣ,) said of milk, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) It frothed; (Ṣ;) it had رَغْوَة [or froth]; as alsoارغى↓, (Ḳ,) inf. n. إِرْغَآءٌ; (TA;) andرَغَا↓, (Ḳ,) aor. يَرْغُو, inf. n. رَغْوٌ: (TA:) or it had much froth; as alsoارغى↓: (TA:) or its froth estuated. (Mṣb.)
[Hence,] أَمْسَتْ إِبِلُهُمْ تُرَغِّى وَتُنَشِّفُ, i. e. [Their camels became, or became in the evening, so as that they yielded frothy milk; or so as that] they had رَغْوَة and نُشَافَة. (Yaạḳoob, Ṣ.)
تَرْغِيَةٌ also signifies ‡ The act of angering [another]. (IAạr, Ḳ, TA.)
4. ⇒ ارغو ⇒ ارغى
ارغى He made his she-camel to utter the grumbling cry termed رُغَآء: (Ṣ, Ḳ:) [and] he made his camel to do so in order that he might be entertained as a guest. (M, TA. [See a prov. cited in the first paragraph.]) Sebrah Ibn-ʼAmr El-Fak'asee says,
* وَمَا يُرْغَى لِشَدَّادٍ فَصِيلُ *
[And a young camel belonging to the family of Sheddád is not made to utter its grumbling cry for the want of its mother]; meaning that they are niggardly; that they will not separate the young camel from its mother by slaughter nor by gift. (Ṣ.) And it is said in a prov.,
* أَرْغُوا لَهَا حُوَارَهَا تَقِرُّ *
[Make ye her (the camel's) young one to utter its grumbling cry, then she will be quiet]: for the she-camel when she hears the رُغَآء of her young one becomes still: (Meyd:) the prov. means, give him that which he wants, [then] he will be quiet. (JK, Meyd. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 532.]) أَرْغَوْا لِلرَّحِيلِ means They made their saddle-camels to utter the grumbling cry [for removal, or departure, or journeying]; camels being wont to do so when the loads are lifted upon them. (TA.)
Hence, ارغاهُ † He subdued, subjected, or oppressed, him; and abased him: because the camel [generally] does not utter the cry termed رُغَآء except in consequence of abasement, or humiliation. (TA.)
[Hence also,] هِىَ مَلِيكَةُ الإِرْغَآءِ † She is the slave (مَلِيكَة meaning مَمْلُوكَة) of noise and loquacity, so that she distresses the hearers: or it may mean [she is subject to] the frothing of her lips, by reason of her loquacity; from رَغْوَةٌ meaning “froth.” (TA. [See رَغَّآءٌ.])
See also 2, in two places.
[Hence,] ارغى said of him who is discharging his urine, ‡ He had much froth to his urine. (Ḳ, TA.)
[Hence also,] تُرْغِينَا سُقَاطَ حَدِيثِهَا, a phrase used by a poet, means † She feeds us with [or gives us] little discourse, [or the refuse of her discourse,] like froth. (TA.)
6. ⇒ تراغو ⇒ تراغى
تَرَاغَوْا They uttered the cry termed رُغَآء, [or rather † a cry, or cries, similar thereto,] one here and one here. (Ṣ, Ḳ.) It is said in a trad., تَرَاغَوْا عَلَيْهِ فَقَتَلُوهُ (Ṣ, IAth, TA) † They shouted, one to another, and called one another, against him, to slay him, and slew him. (IAth, TA.)
8. ⇒ ارتغو ⇒ ارتغى
ارتغى He drank رَغْوَة, i. e. froth: (Ṣ, Mṣb:) or ارتغى رَغْوَةً he took, and sipped, or supped, froth. (Ḳ.) It is said in a prov., يُسِرُّ حَسْوًا فِى ٱرْتِغَآءٍ [He conceals a sipping, or supping, in drinking froth]: applied to him who pretends one thing when he means, or desires, another: (Ṣ:) accord. to AZ and Aṣ, it originated from a man's having some milk brought to him, and his pretending that he desired the froth, and, while drinking this, taking of the milk; and is applied to a man who pretends to aid thee, and benefits himself: (Meyd:) Esh-Shaabee, to one who asked him respecting a man who kissed his wife's mother, replied in these words; and added, “His wife has become unlawful to him.” (Ṣ.)
رَغْوَةٌ A single uttering of the grumbling cry termed رُغَآء. (TA.)
Also, andرُغْوَةٌ↓ andرِغْوَةٌ↓, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the last mentioned by Lḥ and others, (Ṣ,) andرُغَايَةُ↓ (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ) andرِغَايَةٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the latter as heard by Abu-l-Mahdee, (Ṣ,) andرِغَاوَةٌ↓ (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ) andرُغَاوَةٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) the latter as heard by Abu-lMahdee, (Ṣ,) andرُغَاوَى↓, (AZ, TA,) The froth of milk [&c.]; (JK, Ṣ, Ḳ;) or the first three signify the froth that comes upon a thing when it estuates; and the next three, the froth of milk: (Mṣb:) pl. of the first رَغَوَاتٌ, (Mṣb, TA,) and of the second رُغًى, (Ṣ,* Mṣb, TA,) and of the last رَغَاوَى. (TA.)
Also the first (رَغْوَةٌ), A rock, or a piece of rock. (IAạr, Ḳ.)
رُغْوَةٌ [The grumbling cry termed رَاغِيَةٌ;] a subst. from زُغَآءٌ [inf. n. of رَغَا]. (TA.)
رِغْوَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رَغْوَانُ: see رَغَّآءٌ.
رُغَآءٌ inf. n. of 1 as explained in the first sentence. (Ṣ, Ḳ, &c.) [It is often used as a simple subst. like its syn. رَاغِيَةٌ.]
رَغُوٌّ A she-camel that utters much, or often, the grumbling cry termed رُغَآء. (Ṣ, Ḳ.)
رُغَاوَةٌ / رِغَاوَةٌ
رُغَاوَةٌ and رِغَاوَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رُغَايَةٌ / رِغَايَةٌ
رُغَايَةٌ and رِغَايَةٌ: see رَغْوَةٌ.
رُغَاوَى: see رَغْوَةٌ.
رَغَّآءٌ † Loquacious: or loud in voice: (TA:) andرَغْوَانُ↓ is [syn. therewith, or nearly so, being] a surname of Mujáshi' (Ḳ, TA) the son of Dárim, (TA,) because of his eloquence, (Ḳ, TA,) and the loudness of his voice. (TA.)
Also A certain bird, (Ḳ, TA,) that cries much and uninterruptedly; (TA;) of the kind called دُخَّل; dust-coloured: its crying is termed رُغَآءٌ↓: and the pl. is رَغَّاآتٌ. (En-Naḍr, TA.)
رَاغٍ [part. n. of رَغَا]. You say نَاقَةٌ رَاغِيَةٌ A she-camel that utters the cry termed رُغَآء. (Mṣb.)
[Hence,] مَا لَهُ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ [He has not a sheep or goat, nor a camel]: (TA in art. ثغو:) and مَا لَهُ ثَاغِيَةٌ وَلَا رَاغِيَةٌ He has not a sheep or goat, nor a she-camel: (Ṣ:) and مَا بِالدَّارِ ثَاغٍ وَلَا رَاغٍ † There is not in the house any one. (Ṣ and TA in art. ثغو.)
Also, رَاغٍ, A certain bird, begotten between the وَرَشَان [q. v.] and the حَمَام [or common pigeon]; an admirable variety: so says Ḳzw, but he has written the word with the unpointed ع: Es-Suyootee says that in the “Tibyán” it is with the pointed غ: and El-Jáhidh mentions its being prolific, long-lived, and having in its cooing a quality which its parents have not. (TA.)
Also Milk having froth. (JK.)
رَاغِيَةٌ fem. of رَاغٍ [q. v.]
Also syn. with رُغَآءٌ [as an inf. n. or a simple subst.]: (JK:) see 1, in two places: [as a simple subst., like رُغْوَةٌ, it has for its pl. رَوَاغٍ:] you say, سَمِعْتُ رَوَاغِىَ الأِبِلِ I heard the [grumbling] cries of the camels. (TA.)
مُرْغٍ [act. part. n. of 4].
[Its fem.] مُرْغِيَةٌ is app. the sing. of مَرَاغِى [probably a mistranscription for مَرَاغٍ, the reg. pl.], (TA,) which is an epithet applied to camels, meaning Whose milk has much froth. (Ḳ, TA.)
مِرْغَاةٌ A skimmer; i. e. a thing with which (or in which, as in one copy of the Ḳ,) froth is taken: (Ṣ, Ḳ:) or a wooden thing with which one takes off the froth of milk: pl. مَرَاغٍ. (JK.)
كَلَامٌ مُرَغٍّ ‡ Speech, or language, that does not clearly express its meaning. (Ṣ, Ḳ, TA.)