رطب رطل رطم


1. ⇒ رطل

رَطَلَ, (O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَرْطُلُ}, inf. n. رَطْلٌ, (Mṣb, TA,) He weighed a thing: (O, TA:) or he put in motion a thing with his hand, (IDrd, O,) or weighed with his hand a thing, (Mṣb,) or tried a thing, (Ḳ,) in order that he might know its weight (IDrd, O, Mṣb, Ḳ) nearly. (Mṣb.) [See also 2.] But IF says, of this combination of letters and the like, that they are not of the genuine language [of the Arabs]. (O.)

Root: رطل - Entry: 1. Dissociation: B

He ran; syn. عَدَا. (O, Ḳ.)


2. ⇒ رطّل

تَرْطِيلٌ The act of weighing by, or with, أَرْطَال [or pound-weights]. (Ḳ.) [See also 1.]

Root: رطل - Entry: 2. Dissociation: B

Also The anointing of the hair, (Ṣ, O,) or making it soft, or smooth, (Ḳ,) with oil, or ointment, and the crimping (تَكْسِير) thereof: (Ṣ, O, Ḳ:) and the making it to be loose, and to hang down: (IAạr, IAmb, Ḳ:) accord. to IAmb, رطّل شَعَرَهُ means he made his hair to be loose, and to hang down: (O:) but accord. to the T, the saying of the vulgar, رَطَّلْتُ شَعَرِى, as meaning رَجَّلْتُهُ, [i. e. I made my hair to be wavy, or somewhat curly; or combed it; or combed it down;, &c.;] is a mistake: for ترطيل signifies the act of making the hair soft, or smooth, with oil, or ointment; and wiping it so that it becomes soft, or smooth, and glossy. (TA.)


3. ⇒ راطل

راطل ذَهَبًا بِذَهَبٍ, inf. n. مُرَاطَلَةٌ, He sold by counterpoising gold for gold, and وَرِقًا بِوَرِقٍ coined dirhems for coined dirhems: but [Mṭr says] I have not found this except in the “Muwatta.” (Mgh.) You say also, بَاعَ مُرَاطَلَةً [He sold by counterpoising]. (TA.)


4. ⇒ ارطل

ارطل He had a child such as is termed رَطْل [q. v.]: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:) or his ears became flabby. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)


رَطْلٌ / رَطْلَةٌ

رَطْلٌ (Ṣ, O, Ḳ) andرِطْلٌ↓ (Ḳ) A man soft, lax, or uncompact; (Ṣ, O, Ḳ,* TA;) as alsoمُرْطِلٌ↓: (Ḳ, TA:) and old and weak: or inclining to softness, and laxness, or uncompactness, and old age: (Ḳ:) and a boy slender, slim, or lean, (Ḳ, TA,) or, as some say, (TA,) near to attaining puberty, or virility: (Ḳ, TA:) or whose bones have not become strong: (Ḳ:) or the former, applied to a boy, whose strength has not become fully established; as alsoمُرْطَلٌ↓ [thus written with fet-ḥ to the ط]: (O:) pl. رِطَلَةٌ: (O, TA:) and the first, i. e. رَطْلٌ, a man who is foolish; stupid; unsound, or deficient, in intellect or understanding; (Ḳ;) fem. with ة {رَطْلَةٌ}: (TA:) one who has not, or possesses not, what suffices; or who is not profitable to any one: and also having flaccid ears: (O:) and, applied to a horse, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ,) as alsoرِطْلٌ↓, (Ḳ,) or, as some say, the latter only, (TA,) light, (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA,) and weak: (TA:) fem. with ة {رَطْلَةٌ}, (O, Ḳ, TA,) in all the senses. (TA.)

Root: رطل - Entry: رَطْلٌ Dissociation: B

[الرَّطْلُ is also explained in the Ḳ as syn. with العَدْلُ: but perhaps this is a mistranscription for العَدْوُ, inf. n. of عَدَا: see 1, last sentence.]

Root: رطل - Entry: رَطْلٌ Dissociation: C

رِطْلٌ

رِطْلٌ andرَطْلٌ↓, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) the former of which is the better known, (Mṣb, TA,) or the more chaste, (O, TA,) [but the latter is that which is now in common use,] A certain thing with which one weighs, (Mgh, O, Mṣb,) or which one uses as a measure of capacity: (Mgh, Mṣb:) [or rather both: a pound-weight: and a pint-measure: and also a pound of anything: and a pint of anything:] the half of what is termed مَنًا: (Ṣ:) accord. to the standard of Baghdád, twelve ounces; the ounce (أُوقِيَّة) being an إِسْتَار and two thirds of an استار; and the استار being four مَثَاقِيل and half of a مِثْقَال; and the مثقال being a دِرْهَم and three sevenths of a درهم; and the درهم being six دَوَانِق; and the دَانِق being eight حَبَّات and two fifths of a حَبَّة; so that the رطل is ninety مثاقيل; i. e. a hundred and twenty-eight دَرَاهِم and four sevenths of a درهم (Mṣb:) or, accord. to AʼObeyd, a hundred and twenty-eight دراهم of the weight of seven (وَزْنَ سَبْعَةٍ [explained voce دِرْهَمٌ]): (Mgh:) or twelve ounces; the ounce (أُوقِيَّة, i. e. the ounce of the Arabs, TA,) being forty دراهم; (Mgh, Ḳ, TA;) so that the whole is four hundred and eighty دراهم: (Mgh, TA:) this is the Syrian رطل: (TA:) and thus it is, accord. to El-Ḥarbee, in the saying, السُّنَّةُ فِى النِّكَاحِ رِطْلٌ [meaning The usage of the Prophet in the case of marriage was to give a رطل of silver]: (Mgh, TA:) so says Az in the T: (Mgh:) or, as is [also] said by Az, it is in this instance twelve ounces and a نَشّ; the نشّ being twenty [دراهم] so that the whole is five hundred دراهم; as is related on the authority of ʼÁïsheh: but in a trad. ʼOmar, twelve ounces, without the mention of the نشّ: accord. to the lawyers, [however,] when the رطل is mentioned without restriction, what is meant thereby is the رطل of Baghdád: (TA:) [as a measure of capacity, i. e. a pint,] it is said in the A [&c.] to be the eighth part of the صَاع; the half of the مُدّ; (TA;) [i. e.] the half of the مَنّ: and hence applied to one of the vessels of the vintner [app. because it contains a pint]: (Ḥar p. 650:) pl. أَرْطَالٌ. (Mṣb.)

Root: رطل - Entry: رِطْلٌ Dissociation: B

See also رَطْلٌ, in two places.


مُرْطَلٌ

مُرْطَلٌ: see رَطْلٌ:

Root: رطل - Entry: مُرْطَلٌ Signification: A2

مُرْطِلٌ

مُرْطِلٌ, like مُحْسِنٌ [in measure], (Ḳ,) written by Ṣgh with fet-ḥ, (TA,) i. e.مُرْطَلٌ↓, (so in the O,) A tall man. (O, Ḳ.)

Root: رطل - Entry: مُرْطِلٌ Signification: A2