رثو رثى رج
1. ⇒ رثى
رَثَيْتُ المَيِّتَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. أَرْثِيهِ, (Mṣb,) inf. n. مَرْثِيَةٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and مَرْثَاةٌ and رِثَايَةٌ and رِثَآءٌ and رَثْىٌ; (M, Ḳ;) and رَثَوْتُهُ; (Ṣ, M in art. رثو,* and Ḳ;) I wept for, or over, [or bewailed,] the dead man, and [eulogized him, or] enumerated his good qualities or actions; (Ṣ, Ḳ;) as alsoرَثَّيْتُيهُ↓, inf. n. تَرْثِيَةٌ; andتَرَثَّيْتُهُ↓: (Ḳ:) and also I composed verses on the dead man; (Ṣ, Ḳ;) [composed an elegy, a dirge, or an epicedium, on him;] eulogized him in verse: (TA:) or I eulogized the dead man, and wept for him or over him; as alsoرَثَّيْتُهُ↓: (M:) or, accord. to Lth, رَثَى فُلَانًا, aor. يَرْثِيهِ, inf. n. رَثْىٌ and مَرْثِيَةٌ, signifies he wept for, or over, such a one after his death; andرثّاهُ↓, inf. n. ترْثِيَةٌ, he eulogized him after his death: (T:) or رَثَيْتُ المَيِّتَ andتَرَثَّيْتُ↓ لَهُ signify I felt, or expressed, pity, or compassion, for the dead man. (Mṣb. [See also رَثَى لَهُ, in what follows.]) You say also, رَثَتِ المَرْأَةُ زَوْجَهَا, (IAạr, T,) or بَعْلَهَا, (M,) aor. تَرْثِيهِ (IAạr, T, M) and تَرْثُوهُ, (IAạr, T, and M in art. رثو,) inf. n. رِثَايَةٌ [&c.]; (T;) and رَثِيَتْهُ, aor. تَرْثَاهُ, inf. n. رثَايَةٌ [&c.]; (Lḥ, M;) andتَرَثَّتْهُ↓; (M;) [The woman wept for, or over, her husband,, &c., he being dead:] and ISk mentions an Arab woman's saying رَثَأْتُ زَوْجِى بِأَبْيَاتٍ; pronouncing the verb with ء (Ṣ. [See 1 (last sentence) in art. رثأ.]) And you say, رَثَى لَهُ He was, or became, tender, pitiful, or compassionate, towards him. (Ṣ, M, Ḳ.) And مَا يَرْثِى فُلَانٌ لِى Such a one does not lament, complain, or express pain or grief, for me; nor does he care for me: and إِنِّى لَا أَرْثِى لَهُ [Verily I do not lament,, &c., for him], inf. n. مَرْثَاةٌ and رَثْىٌ. (T.)
رَثَيْتُ عَنْهُ حَدِيثًا, (AA, Lḥ, T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. أَرْثِى, inf. n. رِثَايَةٌ, (AA, T, Ṣ, Ḳ,) I mentioned a story, or tradition, received from him: (AA, T, Ṣ, Ḳ:) and (Ḳ) I retained in my memory a story, or tradition, received from him: (Lḥ, M, Ḳ:) but the phrase that is well known is نَثَيْتُ عَنْهُ خَبَرًا, meaning “I bore information, or tidings, from him:” (M:) and رَثَوْتُ عَنْهُ حَدِيثًا also has the second of these meanings; (M and Ḳ * in art. رثو;) or the first of them: (Ḳ in that art.:) but the phrase that is well known is نَثَوْتُ عَنْهُ خَبَرًا: (M in that art.:) accord. to E-'Okeylee, you say, رَثَوْنَا بَيْنَنَا حَدِيثًا and رَثَيْنَاهُ [i. e. We mentioned among us a story, or tradition]; and تَنَاثَيْنَاهُ means the like thereof. (T.)
رَثِىَ, (IAạr, M, Ḳ, [and accord. to the TA, رُثِىَ, but it appears from the context that this is taken from a copy of the M, and is wrong,]) inf. n. رَثْىٌ, by rule رَثًى, (IAạr, M,) He was, or became, affected with what is termed رَثْيَةٌ, (IAạr, M, Ḳ,) in all the senses of this word. (Ḳ.)
[A meaning assigned to رَثَا by Golius belongs to رَثَأَ, q. v.]
2. ⇒ رثّى
see 1, in three places.
5. ⇒ ترثّى
see 1, in three places.
[ارتثى. The meanings assigned to this verb by Golius belong to ارتثأ, q. v.]
رَثْيَةٌ A pain in the knees and [other] joints: (Ṣ:) or a pain in the joints, and in the arms and legs, or hands and feet, or fore and hind legs: (M, Ḳ:) or a swelling, (M, Ḳ,) and a [malady such as is termed] ظُلَاع, (M,) in the legs of a beast: (M, Ḳ:) or anything that prevents a person from rising and going away, or going quickly, occasioned by old age or pain: (M, Ḳ,* TA: الاِلْتِفَات in the Ḳ is a mistake for الاِنْبِعَاث: TA:) pl. رَثَيَاتٌ. (Ṣ.)
Also, andرَثِيَّةٌ↓, Weakness. (Th, M, Ḳ. [او ضَعْفٍ in the CK is a mistake for وَالضَّعْفُ.])
And Foolishness, or stupidity. (Th, M, Ḳ.) And you say, فِى أَمْرِهِ رَثْيَةٌ In his affair is a flagging, or remissness, or languor. (M.)
رَثِيَّةٌ: see the next preceding paragraph.
رَثَّآءَةٌ andرَثَّايَةٌ↓, epithets applied to a woman, (T, Ṣ, Ḳ,) Who wails much (T,* Ḳ, TA) for her husband: or who weeps much for, or over, another, of those whom she holds in honour. (TA.)
رَثَّايَةٌ: see what next precedes.
أَرْثَى A man who does not perform an affair firmly, soundly, or thoroughly, (M, Ḳ, TA,) by reason of his weakness. (TA.)
مَرْثَاةٌ (M, Ḳ) andمَرْثِيَةٌ↓ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) [see 1: used as simple substs., A lamentation for one dead; an elegy; a dirge; an epicedium: pl. مِرَاثٍ].
مَرْثِيَةٌ: see what next precedes.