رأف رأل رأم


10. (استرأل)

استرألت الرِّئْلَانُ The young ostriches became big, or advanced in age; syn. كَبِرَت, (O,) or كَبُرَت, (so in one of my copies of the Ṣ, in the other كَثُرَت [which is a mistranscription],) or كَبُرَتْ أَسْنَانُهَا. (Ḳ: so in my MṢ. copy and in the CK.)

verb form: 10.(signification - A2)

And [hence,] استرأل النَّبَاتُThe plant, or herb, became tall; likened to the neck of the young ostrich. (Ṣ, O, Ḳ.)


رَأْلٌ

رَأْلٌ The young one of the ostrich: (T, Ṣ, M, Ḳ:) or a young ostrich in its first year, or a year old: (M, Ḳ:) it occurs in a verse of Imra-el-Ḳeys written رال, without ء: (M:) fem. with ة: (Ṣ, M, Ḳ:) pl. (of pauc., TA) أَرْوُلٌ (Ḳ, TA, [in the TT, as from the M, written ارْأَل, probably for أَرْأُلٌ,]) and (of mult., TA) رِئْلَانٌ and رِئَالٌ (Ṣ, M, Ḳ) and رِئَالَةٌ. (M, Ḳ.)

word: رَأْلٌ(signification - A2)

[Hence,] الرِّئَالُ [which seems to be the most common of the plso]Certain stars: (Ṣ, Ṣgh, Ḳ:) [probably certain small stars in the neighbourhood of those called النَّعَائِمُ, or of those called النَّعَامَاتُ (in Cetus), and regarded as the young ones of these.]

word: رَأْلٌ(signification - A3)

[Hence also,] زَفَّ رَأْلُهُHe was, or became, light of intellect, lightwitted, or irresolute. (Ṣ and Z and TA in art. زف.) And زَفَّ رَأْلِىI was, or became, affected with sadness, or disquietude of mind, like the young ostrich by reason of fear, or fright; a phrase like شَالَتْ نَعَامَتُهُمْ meaning “They were frightened, and fled.” (M.) And زَفَّ رَأْلُهُمْThey perished, or died. (TA.) And خَوَّدَ رَأْلُهُHe was, or became, frightened. (Ḥam p. 179.)


رُؤَالٌ

رُؤَالٌ andرَاؤُولٌ↓, (Aṣ, T, M, Ḳ, [the latter in the CK رَاؤُل,]) with ء accord to ISk, and without ء accord. to AʼObeyd, (M,TA,) The slaver of a horse (Aṣ, ISk, T, M, Ḳ, TA) or similar beast, (ISk, T,) that drops from him: (TA:) or his froth, or foam: (Ḳ:) accord. to Lth, رُوَالٌ [q. v. in art. رول, thus without ء,] signifies the spittle of a horse or similar beast. (T.)

word: رُؤَالٌ(dissociation - B1)

Also the former, (M,) or the latter, (Ḳ,) A redundance in [the number of] the teeth of a horse or similar beast: (M, Ḳ:) but Aṣ denies that these two words have this meaning. (T. [See what next follows.])


رَائِلٌ

رَائِلٌ andرَائِلَةٌ↓, accord. to Lth, signify A tooth that grows to a horse or similar beast, preventing him from drinking [with ease] and from [eating in the manner termed] قَضْم: and accord. to En-Naḍr, [the pl.] رَوَائِلُ signifies small teeth that grow at the roots of the large teeth, and excavate the roots of the latter so that these fall out: (T:) but Aṣ disallows this. (TA. [See also art. رول: and see the latter sentence of the next preceding paragraph.])


رَائِلَةٌ

رَائِلَةٌ: see the next preceding paragraph.


رَاؤُولٌ

رَاؤُولٌ: see رُؤَالٌ, in two places.


مُرْئِلَةٌ

نَعَامَةٌ مُرْئِلَةٌ An ostrich having رِئَال [or young ones]. (M, Ḳ.)


مُرَائِلًا

مَرَّ مُرَائِلًا He (a man, Ṣ) passed along quickly. (Ṣ, Ḳ.)