, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. يَدْوَى, (Mṣb,) inf. n. دَوًى, He was, or became, diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) and he was, or became, affected with consumption, or ulceration of the lungs. (M.)
[Hence,] دَوِىَ صَدْرُهُ (assumed tropical:) His bosom was, or became, affected with rancour, malevolence, malice, or spite. (Ṣ.)
, (T, Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَدْوِيَةٌ, (T, Ṣ, Ḳ,) He, or it, made a sound; or what is termed دَوِىّ; (T, M;) [i. e., a confused and continued sound; such as the rustling, or murmuring, of the wind; and the rustling of a bird; and the humming, or buzzing, of bees; and the rumbling of thunder; or the distant sound of rain and of thunder;] accord. to some, particularly said of thunder [as meaning it made a rumbling sound]; (M;) or it (a cloud) thundered: (KL:) and he (a stallioncamel) brayed so as to make a [rumbling] sound such as is termed دَوِىّ to be heard. (T, Ṣ, Ḳ.)
[Also,] said of a bird, It circled in the air without moving its wings: (Mṣb:) or, accord. to Aṣ, one says of a dog, دوّى فِى الأَرْضِ [he went round upon the ground]; like as one says of a bird, دَوَّمَ فِىالسَّمَآءِ, meaning “ it circled in its flight, rising: ” he says that التَّدْوِيمُ is not upon the ground, nor التَّدْوِيَةُ in the sky; and he finds fault with the first of the verses of Dhu-r-Rummeh cited in the second paragraph of art. دوم: but some say that the two verbs are dial. vars., both meaning he went round about. (Ṣ. [See also دَوَّمَ, in two places.])
See also 2 in art. دو.
Also, (T, Ṣ, M, Ḳ,) and the like, (Ḳ,) and of broth, (T, Ṣ, M,) It was, or became, overspread with the thin skin termed دَوَايَةٌ. (T, Ṣ, M, Ḳ.) And, said of water, It was, or became, overspread with what was raised and scattered by the wind, (M, Ḳ,) resembling what is termed دُوَايَة. (M.)
And [hence,] دَوَّتِ الأَرْضُ (assumed tropical:) The land became overspread with various herbage; as though it were the دُوَايَة of milk. (T.)
دَوَّيْتُهُ, (inf. n. as above, TA,) I gave him the دُوَايَة of milk, (M, Ḳ,) or of broth, to eat it. (M.)
And دوّى He sold [and app. made also (see مُدَوٍّ)] what is called دَوَاة. (TA.)
, (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. مُدَاوَاةٌ (T, Ṣ, Mṣb) and دِوَآءٌ, (T, Ṣ,) the latter allowable, (T,) I treated him medically, curatively, or therapeutically; (Ṣ, Ḳ;) I cured him [مِنْ مَرَضِهِ of his disease]; (T;) بِالدَّوَآءِ [with the remedy]: (M, Ḳ:) and I tended him carefully, or treated him; syn. عَانَيْتُهُ; (Ḳ, TA; [in the CK, erroneously, عَايَنْتُهُ;]) namely, المَرِيضَ [the sick person]. (M, * TA.) You say, هُوَ يُدْوِىوَيُدَاوِى: see 4. And, of a person, (T,) or thing, (Ṣ,) دُووِىَ, without idghám, to distinguish between the measures فُوعِلَ and فُعِّلَ; (T, Ṣ;) meaning [He or] it was treated medically, &c.: (Ṣ:) and دُووِىَ بِأَدْوِيَةٍ [referring to hair] It was treated (عُونِىَ) with remedies, such as oils and the like. (M.)
And داوى فَرَسَهُ, inf. n. دِوَآءٌ, with kesr to the د, He fattened his horse, and fed him with fodder that showed its effect upon him: (T:) or دَاوَيْتُ الفَرَسَ I tended the horse well; or took good care of him. (M.) [See also دَوَآءٌ.]
i. q. أَمْرَضَهُ [which signifies He rendered him diseased, disordered, distempered, sick, or ill: and also he found him to be so]. (Ṣ, Ḳ.) You say,
↓هُوَ يُدْوِى وَيُدَاوِى [He renders, or finds one to be, diseased, &c., and treats medically, &c., or cures]. (Ṣ.)
And (assumed tropical:) He suspected him; thought evil of him; a dial. var. of أَدْوَأَهُ. (AZ, TA.)
And ادوى He became a companion to a sick person. (Ḳ.)
, (Mṣb,) or بِالشَّىْءِ (Ṣ,) He treated himself medically, curatively, or therapeutically, [or he cured himself, with a remedy, or] with the thing. (Ṣ.)
I ate the thin skin, termed دُوَايَة, upon milk [or broth]: (Ṣ:) or اِدَّوَىالدُّوَايَةَ He took and ate the دواية. (M, Ḳ.)
Disease, disorder, distemper, sickness, illness, or malady: (Ṣ, M, Ḳ:) and consumption, or ulceration of the lungs: (M:) or internal disease in the chest; whereas دَآءٌ signifies such as is external or internal. (Lth, T.) [Being properly an inf. n., it is app. used alike as sing. and pl. in all its senses: or it may, when signifying as explained above, have for its pl. أَدْوَآءٌ, which is pl. of دَآءٌ.]
See also دَوٍ, below, in three places.
Also Foolish; stupid; or unsound, dull, or deficient, in intellect; (Ṣ, M, Ḳ;) applied to a man. (Ṣ.)
And (so applied, TA) Cleaving to his place; (M, Ḳ;) not quitting it. (M.)
↓دَوًى (applied to a man, Ṣ) Diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (T, M, Ḳ:) or whose جَوْف [i. e. chest, or belly,] is in a bad, or corrupt, state, by reason of a disease: (Ṣ:) the former word has a dual form and a pl., [which is دَوُونَ,] and a fem., (M,) which is دَوِيَةٌ: (Ṣ:) but
↓دَوًى is used alike as masc. and fem. and sing. (Ṣ, M) and dual (M) and pl., (Ṣ, M,) being originally an inf. n. (Ṣ.) A poet uses ↓ the latter as meaning disordered, or ill, by reason of intense drowsiness. (M.)
one says, إِنَّهُ لَدَوِى الصَّدْرِ [meaning (assumed tropical:) Verily he is one whose bosom is affected with rancour, malevolence, malice, or spite: see 1, second sentence]
: and a poet says,
[(assumed tropical:) And thine eye shows that thy bosom is affected with rancour towards me]
* وَعَيْنُكَ تُبْدِى أَنَّ صَدْرَكَ لِى دَوِىْ *
. (Lth, T.)
أَرْضٌ دَوِيَةٌ A land in which are diseases: (Aṣ, T, Ṣ:) a land that is unsuitable [or unhealthy]; as also
↓دُوِيَّةٌ. (M, Ḳ.)
[vulgarly دَوَايَة, An ink-bottle; and, more commonly, an inkhorn; i. e. a portable case with receptacles for ink and the instruments of writing, so formed as to be stuck in the girdle; the most usual king is figured in my work on the Modern Egyptians, ch. ix.;] a certain thing, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) well known, (M, Ḳ,) from which one [takes the ink and instruments with which he] writes: (Ṣ, Mṣb:) pl.
↓دَوًى, (Ṣ, M, Ḳ,) [or rather this is a coll. gen. n.,] and دُوِىٌّ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) which is pl. of دَوًى, (Ṣ, TA,) as also دِوِىٌّ, (M, Ḳ,) and دَوَيَاتٌ, (Ṣ, Mṣb,) which is applied to a number from three to ten [inclusive]. (Ṣ.)
Also The rind, or skin, of the colocynth, and of the grape, and of the melon; and so ذَوَاةٌ. (Ḳ.)
(T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ)
↓دِوَآءٌ (Ṣ, M, Ḳ, said in the Mṣb to be a subst. from دَاوَيْتُهُ,)
, (M, Ḳ,)
the last on the authority of El-Hejeree, and the first that which is commonly known, (TA,) A medicine; a remedy: (T, M, Mṣb, Ḳ:)
. (T, Ṣ.)
The following verse is related as presenting an ex. of the second of these dial. vars.:
[they say, “ He is affected with the remains of intoxication; ” and this is his remedy: on me, if the case be so, walking to the House of God is incumbent]
* يَقُولُونَ مَخْمُورٌوَهٰذَا دِوَاؤُهُ *
* عَلَىَّ إِذْنَ مَشّىٌ إِلَى البَيْتِ وَاجِبٌ *
: meaning that they said, “ Flogging, and chastisement, is his دِوآء
: ” but he says, “ On me is incumbent a pilgrimage walking if I have drunk it: ” but it is said [by some]
is only an inf. n. of دَاوَيْتُهُ
, like مُدَاوَاةٌ
دَوَآءٌ also signifies Food. (M, TA.)
And The means by which a horse is treated, consisting in what are termed تَضْمِيرٌ and حَنْذٌ [explained in the second paragraph of art. ضمر and the first of art. حنذ]: and the means by which a young woman, or female slave, is treated in order that she may become fat: and also applied to milk; because they used to effect the تضمير of horses by the drinking of milk, and to treat therewith the young woman, or female slave: and it is likewise called قَفِيَّةٌ; because she has it given to her in preference, like as the guest has, and the child. (Ṣ, TA.)
: see the next preceding paragraph.
: see دَوَآءٌ, in two places.
: A sound: (M:) or a confused and continued sound (حَفِيفٌ); as [the rustling, or murmuring,] of the wind; and [the rustling] of a bird; and [the humming, or buzzing,] of bees: (Ṣ, Ḳ:) and the distant sound of rain and of thunder: (T:) or, as some say, particularly the [rumbling] sound of thunder: (M:) [and a ringing in the ears; as in the saying] خَلَا بَطْنِىمِنَ الطَّعَامِ حَتَّىسَمِعْتُ دِوَيًّا لِمَسَامِعِى [My belly became empty of food so that I heard a ringing in my ears]. (T.)
[It is also an epithet; whence] أَرْضٌ دَوِّيَةٌ: see دَوٍ, last sentence.
[an epithet; whence] أَرْضٌ دُوِيَّةٌ: see دَوٍ, last sentence.
A thin skin, (Ṣ, M,) a substance that resembles the pellicle of the egg, (Lḥ, M, Ḳ,) that overspreads the surface of milk (Lḥ, Ṣ, M, Ḳ) and of broth (Ṣ, M) and of [the kind of pottage called] هَرِيسَة (Lḥ, M, Ḳ) and the like (Ḳ) when the wind blows upon it; (Lḥ, M, Ḳ;) as also
↓دِوَايَةٌ. (Ṣ, M, Ḳ.)
And in, or upon, the teeth, A greenness. (M, Ḳ.)
: see the next preceding paragraph.
↓دَوَوِىٌّ (MA) and داوى (TA [app.
↓دَاوِىٌّ]) The bearer of the دَوَاةٌ. (MA, TA.) [In recent times, the Pers. word دَوِيدَارْ, or دَوَادَارْ, has generally been used instead, as the appellation of a certain office-bearer in several Eastern courts, having different functions in different instances.]
: see what next precedes:
Much, or abundant, food; as also
↓مُدَوٍّ. (M, Ḳ. [The latter word erroneously written in the CK مُدْوٍ.])
Milk having upon it what is termed دُوَايَة, like the pellicle of the egg: (Ḳ, TA:) and water overspread with a slight coat [of particles blown upon it by the wind]; as also
↓مُدَوٍّ. (T.) And مَرَقَةٌ دَاوِيَةٌ and
↓مُدَوِّيَةٌ A mess of broth having much grease [floating upon its surface]. (M.)
, mentioned in this art. in the M and TA: see art. دأى.
and دَاوِيَّةٌ: see art. دو.
, applied to clouds (سَحَابٌ, Ṣ, Ḳ), Thundering: (Ḳ:) or vehemently, or loudly, thundering, and in a state of commotion. (Ṣ.)
See also دَاوٍ in three places.
[Hence,] أَرْضٌ مُدَوِّيَةٌ (assumed tropical:) Land overspread with various herbage; as though it were the دُوَايَة of milk: or having abundant herbage of which nothing has been eaten. (T.)
And أَمْرٌ مُدَوٍّ (assumed tropical:) An affair that is [as though it were] covered: (Ḳ:) or an affair of which one knows not what is behind it; as though it were covered and concealed by a دُوَايَة. (M.)
Also The maker, or manufacturer, of the دَوَاة. (TA: but there written مدوِى.)