, (Mgh, Ḳ, [in the CK, دَلّاها is erroneously put for دَلَاهَا,]) [and دَلَا بِالدَّلْوِ,] first pers. دَلَوْتُ الدَّلْوَ, (T, Ṣ, Mṣb,) and دَلَوْتُ بِالدَّلْوِ, (Mṣb,) aor., first pers., أَدْلُو, inf. n. دَلْوٌ; (T;) and الدَّلْوَ ↓ادلى; (Mgh; [the only authority that I find for the latter verb in the sense here explained;]) He pulled the دَلْو [or bucket] up, or out, (T, Ṣ, Mgh, Mṣb,) from the well, (T, Mgh,) full: (T, Mgh:) or he pulled the دلو to make it come forth. (Ḳ.) Hence, i. e. from ادلى الدلو as explained above, the saying, in a trad., if it be correct, عَنِ المَآءَ ↓وَرَدُوا مَآءٍ فَسَأَلُوا أَهْلَهُ أَنْ يُدْلُوهُمْ [They came to water, and they asked its owners to draw for them from the water]; for يُدْلُوا لَهُمْ, or يُدْلُوا دَلْوَهُمْ. (Mgh.) And أَدْلُو حَاجَتِى, from دَلَوْتُ الدَّلْوَ explained above, means (assumed tropical:) I seek, or demand, the accomplishment of my want: (Ḥam p. 500:) or دَلَا حَاجَتَهُ means (assumed tropical:) He sought, or demanded, the object of his want. (TA.) And دَلَوْتُ بِفُلَانٍ إِلَيْكَ, (Ṣ, TA,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) I begged, or beg, such a one to make intercession for me to thee. (Ṣ, TA.)―
[Hence also,] دَلَا (assumed tropical:) He drove, or urged on: (IAạr, T:) or did so gently; for دَلْوٌ [the inf. n.] means the driving, or urging on, gently. (M.) You say, دَلَوْتُ النَّاقَةَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. أَدْلُو, (TA,) inf. n. دَلْوٌ, (Ṣ, TA,) (tropical:) I made the she-camel to go gently, or leisurely. (Ṣ, Ḳ, TA.)―
And دَلَوْتُهُ and ↓دَالَيْتُهُ (tropical:) I was gentle with him; namely, a man; (Ṣ, Ḳ, TA;) treated him with gentleness or blandishment, soothed him, coaxed him, or wheedled him; (Ṣ, TA; and Ḳ in art. دلى [in which, as is said in the TḲ, دَاوَيْتُهُ is erroneously put, in some copies, for دَارَيْتُهُ];) endeavoured to conciliate him. (TA.)―
See also 4, in three places.