, (M, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. دَفِ3َ, (T, M, TA,) or دَفُ3َ, (Mṣb, [but this is a deviation from a general rule, and is probably a mistake,]) inf. n. دَفِيفٌ (Lth, T, Ṣ, M, Mṣb) and دَفٌّ; (M, TA;) and ↓ادفّ; (Ibn-ʼAbbád, M, Mṣb, Ḳ;) said of a bird, (Lth, T, Ṣ, &c.,) It beat its sides (دَفَّيْهِ, i. e., Mṣb, جَنْبَيْهِ, M, Mṣb) with its wings: (M, Mṣb:) this is what is meant by the following explanation: (Mṣb:) it moved [or flapped] its wings (Mṣb, Ḳ) for its flight, (Mṣb,) as the pigeon (Ḳ) and the like: (TA:) and it went [or flew] along a little above the ground: (Ṣ, Ḳ:) or it moved [or flapped] its wings, with its feet upon the ground, (Lth, T, M, Ḳ,) flying, and then rose; (Lth, T;) and in like manner ↓دَفْدَفَ and ↓استدفّ: (Ḳ:) [or] دفّ and ↓ادفّ signify also it (a bird) went along quickly, with its feet upon the ground, and then raised itself flying. (Mṣb.) It is said in a trad., يُؤْكَلُ مَا دَفَّ وَلَا ُؤْكَلُ مَا صَفَّ, (Ḳ, * TA,) i. e. What moves [or flaps] its wings [in flying], as the pigeon (Ḳ, TA) and the like, (TA,) may be eaten; but [what skims along without flapping,] such as vultures (Ḳ, TA) and hawks and the like, (TA,) may not be eaten. (Ḳ, * TA.) [But] دَفَّ, aor. دَفِ3َ, said of an eagle, signifies It approached, or was near to, the ground in its flying. (T.)―
And, دَفَّ, aor. دَفِ3َ, (M, Mṣb,) inf. n. دَفِيفٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and دَفٌّ, (Ḳ,) He, or it, (said of a camel, Ḳ, TA, and of a bird, TA, or of a party of men, Mṣb,) went a gentle pace; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) as also ↓دَفْدَفَ. (IAạr, TA.) Dhu-r-Rummeh uses it metaphorically in relation to الدَّبَرَانِ [the asterism of the Hyades, or α of Taurus], describing الثُّرَيَّا [the Pleiades]; saying,―
[Their Debarán goes along gently near after them, so that it is not outstripped, nor does it overtake]. (M.) [And ↓تَدَافَّ, accord. to ISd, seems to signify nearly the same: for it is immediately added in the M,] in the saying,* يَدِفُّ عَلَىآثَارِهَا دَبَرَانُهَا ** فَلَا هُوَ مَسْبُوقٌ وَلَا هُوَ يَلْحَقُ *
[app. complaining, to God, of the slowness of his she-camel, as though meaning To Thee I complain of her pressing on slowly and laboriously, like the gait of the old woman removing the three stones for the support of the cooking-pot], the poet means تَدَافُفًا. (M. [But I rather think that the meaning here intended is, going along with an inclining from side to side; perhaps from دَفٌّ signifying the “ side. ” See also 6 in art. دفو.]) One says also, الجَيْشُ يَدِفُّونَ نَحْوَ العَدُوِّ The troops go gently, or leisurely, towards the enemy. (Ṣ.) And دَفَّتْ عَلَيْنَا مِنْ بَنِى فُلَانٍ ↓دَافَّةٌ [A company coming gently, or leisurely, of the sons of such a one, so came to us]. (Ṣ.) And مِنَ الأَعْرَابِ ↓دَفَّتْ عَلَيْهِمْ دَافَّةٌ A company of Arabs of the desert journeying leisurely in search of herbage and sustenance [so] came to them. (Z, TA.) And هُمْ قَوْمٌ يَدِفُّونَ, inf. n. دَفِيفٌ, They are a party journeying together not a hard pace. (AA, T.) And دَفَّ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ (IAạr, T, TA,) inf. n. دَفٌّ, (Ḳ, TA,) He went lightly upon the ground; (Ḳ, * TA;) and ذَفَّ signifies the same. (IAạr, T.) And دَفِيفٌ also signifies The act of running. (T.)* إِلَيْكَ أَشْكُو مَشْيَهَا تَدَافِيَا ** مَشْىَ العَجُوزِ تَنْقُلُ الأَثَافِيَا *
Also دَفُّوا, aor. دَفِ3َ, [app. They journeyed to a region of green herbage and waters in consequence of drought: (see دَافَّةٌ:) and hence,] they had rain after experiencing drought. (M.)―
See also 10, in two places.
See also 3.
دَفَّ الشَّىْءَ, aor. دَفُ3َ, (TḲ,) inf. n. دَفٌّ, (Ṣgh, Ḳ,) He uprooted the thing; extirpated it. (Ṣgh, Ḳ.)