دغل دغم دف


1. (دغم)

دَغَمَ, aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. دَغْمٌ, (JK, Ṣ,) He, or it, broke the nose, making the breach to extend into the interior. (JK, Ṣ, Ḳ. [So too accord. to the explanation of the inf. n. in the KL; though Golius renders it, and app. دَغَّمَ also, as on the authority of the KL, “depressit nasum;” while Freytag follows him in thus rendering only the latter verb; which I do not find in any Lexicon.])

verb form: 1.(dissociation - B1)

Also, (M, Ḳ,) inf. n. as above, (M, TA,) He covered a vessel. (M, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - B2)

And, said of rain, It covered, or overwhelmed, and prevailed over, or subdued, the earth, or land; as alsoادغم↓. (TA.)

verb form: 1.(signification - B3)

And دَغَمَهُمْ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ; (Ḳ;) and دَغِمَهُمْ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ; (Ḳ;) inf. n. دَغْمٌ and دَغَمانٌ; (TA;) said of heat, (Ṣ, Ḳ,) and of cold also, (JK, Ḳ,) It came upon them, [properly] as though it were a thing that covered them; syn. غَشِيَهُمْ; as alsoأَدْغَمَهُمْ↓. (Ṣ, Ḳ. [Golius, app. misled by a wrong interpretation which I find in the KL, (mentioned by him as one of his authorities in this case, in addition to the Ṣ and Ḳ,) explains these three verbs as meaning “totum corripuit, et deliquio animi affecit:” and Freytag has followed him herein.])

verb form: 1.(dissociation - C1)

[The inf. n.] دَغْمًا is also used, (Ḳ, TA,) in a form of imprecation, (TA,) as an imitative sequent to رَغْمًا [q. v.], and is in like manner followed by سِنَّغْمًا, (Ḳ, TA,) or شِنَّغْمًا. (TA.) And one says, فَعَلْتُ ذٰلِكَ عَلَى رَغْمِهِ وَدَغْمِهِ وَشِنَّغْمِهِ [meaning I did that in spite of him; or against his will]. (TA.)


4. (ادغم)

see above, in two places.

verb form: 4.(dissociation - B1)

ادغم الفَرَسَ اللِّجَامَ He put the bit into the mouth of the horse; (JK, Az, Ṣ, Ḳ;) as also ادغم اللِّجَامَ فِى فَمِ الفَرَسِ. (TA.)

verb form: 4.(signification - B2)

And hence, (Az, Ṣ, TA,) though some say that the reverse is the case, (TA,) ادغم الحَرْفَ (Az, Ṣ, Ḳ) فِى الحَرْفِ, (Ḳ,) inf. n. إِدْغَامٌ, (JK, Ṣ,) He inserted [or incorporated] the letter into the letter; (JK, Ḳ, TA;) as alsoاِدَّغَمَهُ↓, (Ṣ, Ḳ,) [which is itself an example of the incorporation of one letter into another, being] originally اِدْتَغَمَهُ. (Ṣ, TA.)

verb form: 4.(dissociation - C1)

ادغمهُ, said of God, He blackened his face: (Ḳ:) and i. q. أَرْغَمَهُ; (Ḳ,* TA;) both signify ‡ He did evil to him, and angered him: or the former verb has the former of these significations, explained in the Ḳ; and the latter verb signifies, with its pronoun, “he angered him.” (TA.)

verb form: 4.(signification - C2)

ادغمهُ إِلَى كَذَا He, or it, caused him to want such a thing; (AA, TA in art. دمغ;) [and] so ادغمهُ لِكَذَا; (L in art. جلد;) as also ادمغهُ. (AA, L in art. جلد voce أَجْلَدَ, and TA in art. دمغ.)

verb form: 4.(dissociation - D1)

ادغم فُلَانٌ Such a one vied, or strove, with the people, or party, in hastening [to eat], fearing lest they should be before him, and therefore ate the food without chewing. (Ḳ,* TA.) [And أَدْمَغَ طَعَامَهُ, as explained in the TA in art. دمغ, has a similar meaning.]


8. (ادّغم)


11. (ادغامّ)

ادغامّ, inf. n. اِدْغِيمَامٌ, said of a horse, He was of a colour inclining to blackness in his face and lips, [or in his face and the part next the lips,] blacker therein than in the other parts of his body. (Ḳ.)


دَغَمٌ

دَغَمٌ andدُغْمَةٌ↓, in a horse, [and in some other animals, (see أَدْغَمُ,)] A colour inclining to blackness, (Ṣ, Ḳ,) in the face and the part next the lips, (Ṣ,) or in the face and the lips, (Ḳ,) differing from, (Ṣ,) or blacker than, (Ḳ,) the colour of the other parts of the body. (Ṣ, Ḳ.)


دُغْمَةٌ

دُغْمَةٌ: see what next precedes.


دُغْمَانٌ

دُغْمَانٌ, with damm, (Ṣ, Ḳ,) applied to a man, (Ṣ,) Black: (Ṣ, Ḳ:) or black and big. (Ḳ.)

word: دُغْمَانٌ(dissociation - B1)

Also a pl. of أَدْغَمُ [q. v.]. (TA.)


دُغَامٌ

دُغَامٌ A pain in the fauces. (Ḳ.)


دَاغِمٌ

دَاغِمٌ an imitative sequent to رَاغِمٌ. (Ḳ,* TA.)


أَدْغَمُ

أَدْغَمُ A horse of a colour inclining to blackness, (Ṣ, Ḳ,) or of a black colour, (Mgh,) in the face and the part next the lips, (Ṣ,) or in the face and the lips, (Ḳ,) or in the face and the muzzle, (Mgh,) differing from, (Ṣ, Mgh,) or blacker than, (Ḳ,) the colour of the other parts of the body; (Ṣ, Mgh, Ḳ;) called in Pers. دَيْزَج [or rather دِيزَهْ, from which دَيْزَجٌ is arabicized]; (AO,* Ṣ, Mgh, Ḳ;) in some instances, without any admixture of خُضْرَة [here meaning dark, or ashy, dust-colour]: (AO, TA:) it is also applied as an epithet to a wolf: and the fem. is دَغْمَآءُ: and the pl. is دُغْمٌ: (Ṣ:) the masc. is also applied to a ram, meaning having any, the least, blackness; especially in the end of the nose and beneath the chin: and the fem. to a ewe, meaning black in the end of the nose and in the chin; (TA;) or, thus applied, black in the face: (JK:) and the masc. also signifies black in the nose: (JK, Ḳ:) in which sense it has for its pl. دُغْمَانٌ: (TA:) accord. to the Ḳ [and the JK], دُغْمٌ, a pl. of أَدْغَمُ, signifies white; as though it had two contr. meanings; but this is a mistranscription for دُعْمٌ, with the unpointed ع. (TA.) It is said in a prov., الذّئْبُ أَدْغَمُ [The wolf is blackish in the face and in the part next the lips, not being so in the other parts; or rather, is black in the nose]: for, whether he lap from a vessel or not, دُغْمَة is a necessary characteristic of the wolf, [all] wolves being دُغْم; and therefore he is sometimes, or often, suspected of having lapped from a vessel when he is [really] hungry: the prov. is applied to him who is regarded with a wish for the like of that which he has not obtained. (Ṣ.)

word: أَدْغَمُ(signification - A2)

Also One who snuffles; i. e., speaks from [i. e. through] his nose; (JK, Ḳ, TA;) i. e. i. q. أَخَنُّ. (TA.)