دجر دجل دجن


1. (دجل)

دَجَلَ, (Ḳ,) aor. ـُ, (TḲ,) inf. n. دَجْلٌ, (T, TA,) He smeared a camel with tar; (Ḳ) as alsoدجّل↓: (TA:) or he smeared him over his whole body with tar: (Ḳ:) or دَجْلٌ signifies the smearing in the part that is mangy, or scabby, with tar: (T, TA:) andتَدْجِيلٌ↓, [inf. n. of دَجَّلَ,] the smearing a camel over his whole body with tar: (T, Ṣ:) and the putting the tar upon the مَسَاعِر [or armpits, and inner parts of the roots of the thighs or other similar parts, only,] is termed دَسٌّ. (Ṣ.)

verb form: 1.(signification - A2)

He lied: [as though meaning he concealed the truth with falsehood: for, accord. to the KL, دَجْلٌ signifies the concealing the truth: (not, as Golius understood the explanation, its being concealed:)] and confounded or perplexed [such as heard him]. (Ḳ, TA. [In the CK, اَحْرَقَ is erroneously put for أَخْرَقَ.])

verb form: 1.(signification - A3)

[And app. He enchanted, or fascinated: for] دَجْلٌ is also syn. with سِحْرٌ. (TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

He compressed; coivit, or inivit. (Aṣ, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A5)

He tra versed the regions, or tracts, of the earth, or land. (Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A6)

The primary signification of دَجْلٌ is [app. The act of covering; like تَدْجِيلٌ: but it is said to be] the act of mixing, or confusing. (JM.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

Accord. to Fr, one says, هُوَ يَدْجُلُ بِالدَّلْوِ and يَدْلُجُ بِهَا [He transfers the bucket from the mouth of the well to the watering-trough, &c.]: the former verb being formed by transposition. (TA.)

verb form: 1.(dissociation - C1)

دَجْلٌ also signifies The having one eye and one eyebrow. (KL.) [See دَجَّالٌ, last sentence.]


2. (دجّل)

دجّل, (IDrd, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَدْجِيلٌ, (Ḳ,) He covered (IDrd, Mṣb, Ḳ,) anything. (IDrd, Mṣb.)

verb form: 2.(signification - A2)

See also 1, in two places.

verb form: 2.(signification - A3)

He gilded [a thing]; (Ḳ;) he washed over anything with gold. (TA.)

verb form: 2.(signification - A4)

It (a river overflowing) covered the land with water. (Mgh.)

verb form: 2.(signification - A5)

دجّل أَرْضَهُ, inf. n. as above, He put his land into a right, or proper, state, prepared it, or improved it, with [dung such as is called دَجَال, i. e.] سِرْجِين (TA.)


دَجَالٌ

دَجَالٌ [Dung for manuring land, such as is called] سِرْجِين (Ḳ.)


دُجَالٌ

دُجَالٌ: see دَجَّالٌ


دُجَيْلٌ

دُجَيْلٌ Tar [used for smearing mangy camels]; as alsoدُجَالَةٌ↓. (M, Ḳ.)


دُجَالَةٌ

دُجَالَةٌ: see what next precedes.


دُجَّلٌ

دُجَّلٌ The refuse, or lowest or basest or meanest sort, of mankind, or of people. (Ḳ.)


دَجَّالٌ

دَجَّالٌ [in its primary application app. signifies A person, or thing, that covers anything in any manner; or that does so much, or often.]

word: دَجَّالٌ(signification - A2)

[And hence,] A gilder or silverer. (Th, Mṣb.)

word: دَجَّالٌ(signification - A3)

And [hence,] A liar: (Mṣb, TA:) [one who conceals the truth with falsehood: a falsifier: and] one who deceives, deludes, beguiles, circumvents, or outwits, much, or often; very deceitful, &c.; or a great deceiver, &c.: (JM:) pl. دَجَّالُونَ (Mṣb, TA) and دَجَاجِلَةٌ. (TA.) Hence, in a trad. relating to Aboo-Bekr's demanding Fátimeh in marriage, قَدْ وَعَدْتُهَا لِعَلِىِّ وَلَسْتُ بِدَجَّالٍ, meaning [I have promised her to ʼAlee, and I am not] a liar. (TA.)

word: دَجَّالٌ(signification - A4)

And i. q. دَجَّالَةٌ↓, (Ṣ,) which signifies A great company of men journeying together, (Ṣ, Ḳ, TA,) covering the ground by their multitude: or a company of men journeying together, carrying goods for traffic. (TA)

word: دَجَّالٌ(signification - A5)

Also, (thus correctly written, but in [some copies of] the Ḳ, and by Ṣgh, writtenدُجَالٌ↓, like غُرَابٌ, TA,) Gold: or gold-wash for gilding. (Ḳ, TA.)

word: دَجَّالٌ(signification - A6)

And The diversified wavy marks, or streaks, or grain, (فِرِنْد) of a sword. (Ḳ.)

word: دَجَّالٌ(signification - A7)

الدَّجَّالُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) i. e. المَسِيحُ الكَذَّابُ [The False Christ, or Antichrist], (Ṣ, Ḳ,*) said to be a certain man of the Jews, who is to come forth in the last days of our people, (TA,) is so called from دَجَلَ, because he will cover the earth [with his adherents] (Ḳ, TA,) like as the tar covers the body [of the mangy camel]: (TA:) or because of his lying, (Ḳ,* TA,) in arrogating to himself godship: (TA:) or because he will traverse most of the regions of the earth: (Abu-l-ʼAbbás, Ḳ,* TA:) or from دَجَّلَ, “he covered,” (Ḳ,) because he will cover mankind with his infidelity; (TA;) or because he will cover the earth with the multitude of his forces; (Mṣb, TA;) or because he will cover the truth with falsehood: (TA:) or from the same verb signifying “he gilded;” because he will involve men in confusion, or doubt, by falsehood, (Ḳ,* TA,) or will deceive them, or will manifest the contrary of what he conceives or conceals: (TA:) or from دَجَّالٌ signifying “gold,” or “gold-wash for gilding;” because treasures will follow him wherever he goes: (Ḳ,* TA:) or from the same word as signifying the “فِرِنْد of a sword:” or from دَجَّالَةٌ explained above: or from دَجَالٌ; because he will defile the ground: or from دَجُّلَ النَّاسُ. (Ḳ.) [Accord. to one trad., he will have but one eye and one eyebrow: and hence, app., it is said that]

word: دَجَّالٌ(signification - A8)

دَجَّالٌ also signifies Having one eye and one eyebrow. (KL.)


دَجَّالَةٌ

دَجَّالَةٌ: see the next preceding paragraph.


دَوْجَلَةٌ

بَيْنَهُمْ دَوْجَلَةٌ Among them are narrations from one to another and differing people. (TA.)


مُدَجَّلٌ

مُدَجَّلٌ A camel smeared [or smeared all over (see 1)] with tar. (Ṣ.)

word: مُدَجَّلٌ(signification - A2)

And A sword [&c.] gilt. (Mṣb.)