خون خوى خى


1خَوَتِ الدَّارُ

, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. تَخْوِى, (Mṣb,) inf. n. خَوَآءٌ (Ṣ, Mṣb, TA) and خُوِىٌّ, (Mṣb,) The house became empty, vacant, or un occupied: (Ṣ:) in [some of the copies of] the Ṣ with teshdeed, [i. e. خَوَّت,] which is incorrect: (TA:) or became devoid, or destitute, of its occu pants; as also خَوِيَت, aor. تَخْوَى, inf. n. خَوَآءٌ: (Mṣb:) or its occupants perished: (JK:) and it fell down: (Ṣ:) or it became demolished: and خَوَت and خَوِيَت, inf. n. خَىٌّ and خُوِىٌّ and خَوَآءٌ and خَوَايَةٌ, it became devoid, or destitute, of its occupants, (Ḳ, TA,) standing, without inhabitant. (TA.) And خَوَى المَكَانُ, aor. يَخْوِى, inf. n. خَىٌّ, The place became empty, vacant, or unoccupied. (Mgh.) And خَوِىَ البَطْنُ, aor. يَخْوَى, inf. n. خَوًى, The belly became empty of food. (Mgh.)
[Hence,] خَوِىَ, aor. يَخْوَى, inf. n. خَوًى [and خَوَآءٌ], He was, or became, hungry; (JK;) as also اخوى: (Ḳ:) or his belly became empty of food: (Ḥar p. 167:) or خَوَى, like رَمَى, [aor. يَخْوِى,] inf. n. خَوًى and خَوَآءٌ, he was affected with un interrupted hunger. (Ḳ.) And خَوَتْ, said of a woman, She became empty in her belly on the occasion of childbirth; as also خَوِيَتْ: (Ṣ, Ḳ:) in [some of] the copies of the Ḳ, خَوَّتْ is here erroneously put for خَوِيَتْ. (TA.) And She abstained from food on the occasion of childbirth; (JK, Ḳ;) as also خَوِيَتْ. (JK, TA.)
خَوَتِ النُّجُومُ The stars inclined to setting: (so in two copies of the Ṣ:) or so خَوَّت, inf. n. تَخْوِيَةٌ. (JK, Mṣb, and so in some copies of the Ṣ.) And the former, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. تَخْوِى, (JK, Ṣ,) inf. n. خَىٌّ, (JK, Ṣ, Ḳ,) The stars set; as also اخوت: and the stars brought no rain: (JK:) or the stars set aurorally and brought no rain; (Ṣ, Mṣb, * Ḳ; *) as also اخوت (A ʼObeyd, Ṣ, Mṣb, Ḳ) and خوّت. (Ḳ.)
خَوَى الزَّنْدُ, (Ḳ,) inf. n. خَوًى (TA) [or خَىٌّ], The زند [q. v.] failed to produce fire; as also اخوى. (Ḳ.)
خَوِىَ, aor. يَخْوَى, He called, or cried, out. (JK.)
خَوَى, (TA,) inf. n. خَىٌّ, (Ḳ, TA,) i. q. قَصَدَ [He, or it, pursued a right, or direct, course; &c.: if trans., it may mean he aimed at, intended, or purposed, a thing]. (Ḳ, * TA.)
خَوَاهُ, inf. n. خَوًى and خَوَايَهُ, He seized it; took it, or carried it off, by force; or snatched it away; (Ḳ;) and so اختواهُ. (IAạr, TA.)

2خوّت الإِبِلُ

, inf. n. تَخْوِيَةٌ, The camels became empty (JK, M, Mṣb) and drawn up (M) in their bellies. (JK, M, Mṣb.)
See also 4.
And خوّى, inf. n. as above, said of a camel, (JK, Ṣ, TA,) He lay down upon his breast, and then set firmly upon the ground his [callous protuberances called the] ثَفِنَات: (JK:) or he made his belly to be separated by some interval from the ground, in lying upon his breast, (Ṣ, TA, *) and set firmly [upon the ground] his ثَفِنَات. (TA.) And in like manner, (Ṣ,) خوّى فِى سُجُودِهِ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) said of a man, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) He raised his belly from the ground in his prostration: (Ṣ, * Mṣb:) or he put, or set, his upper arms apart, or remote, from his sides therein: (Mgh, Mṣb:) or he drew up his body, and made a space between his upper arms and his sides, in his prostration: (Ḳ:) thus a man is directed to do in prostrating himself in prayer. (Mgh, TA.)
Said of a man, it signifies also He lowered his eyes, or looked towards the ground, desiring to be silent. (JK.)
Said of a bird, It hung down its wings: (Ṣ:) or it spread its wings, (JK, TA,) and stretched out its legs, (TA,) desiring to alight. (JK, TA.)
خَوَّتِ النُّجُومُ: see 1, in two places.
خَوَّيْتُهَا, inf. n. as above, I dug (Ḳ, TA) for her, namely, a woman, (TA,) a hole, or hollow, in the ground, and kindled [fire] in it, and then seated her in it, or upon it, (فِيهَا [i. e. فِى الحَفِيرَةِ],) on account of a disease that she had. (Ḳ, TA.) One says of a woman for whom this is done, خُوِّيَتْ. (Aṣ, TA.)
And خوّى لَهَا, (JK, Kr, Ṣ, Ḳ,) and خَوَّاهَا, (Ḳ,) inf. n. as above, He made for her (namely, a woman,) the food called خَوِيَّة, (JK, Kr, Ṣ, Ḳ,) that she might eat it. (Ṣ.)

8اختوى

He abstained from food: and it may mean he became void of everything but anger. (Ḥam p. 219.)
He lost his reason, or intellect. (Ḳ.)
See also 1, last sentence.
Also He took away a thing. (JK.) He took altogether, or entirely, what another possessed; as also اخوى. (JK, Ḳ.)
He (a beast of prey) stole and ate the young one of a cow. (IAạr, Ḳ.)
He cut off for himself (اِقْتَطَعَ) a land, or district; (IAạr, Ḳ;) as also اختات and تخوّت. (IAạr, TA.)
He thrust at a horse in his خَوَآء; i. e., the space between his fore legs and his hind legs. (JK, Ḳ.)

خَوًى

Emptiness of the belly; (JK, Ḳ;) i. e. its emptiness of food; as also خَوَآءٌ; (Ḳ;) [both inf. ns.;] the former of higher authority than the latter. (TA.) And Hunger; (JK, Mṣb;) as also خَوَآءٌ, (TA,) i. q. خَوٌّ. (Ḳ, TA. [In the CK, والخُوُّ بالضَّمِّ العَسَلُ is erroneously put for والخَوُّ وَبِالضَّمِّ العَسَلُ. The word خَوٌّ belongs to art. خو, q. v.])
See also خَوَآءٌ.
Also, [الخَوِىٌّ in the CK being a mistake for الخَوَى,] A low, or depressed, tract between two moun tains: and a soft tract of land: (Ḳ, TA:) or a low, or depressed, tract, in plain, or soft, and in rugged and hard, ground, sinking into the earth, larger than the [tract termed] سُهْب, producing much herbage: (AḤn, TA:) or any wide valley in a soft, or plain, [low ground such as is termed] جَوّ; (Az, TA;) as also خَوٌّ: (Az, TA in art. خو:) or a soft, far-extending, valley. (Aṣ, TA.)
Also i. q. ثَابِتٌ [Continuing, subsisting, lasting, &c.]: (Ḳ:) of the dial. of Teiyi. (TA.)
And A flow of blood from the nose; or blood flowing from the nose. (Ḳ. [In this instance the word is correctly given in the CK.])

خَوَاةٌ

The space between the udder and the vulva in the she-camel and other cattle; (Ḳ, * TA; [accord. to the CK and JK, خَوِيَّةٌ; but this is app. a mistake;]) also with medd [i. e. خَوَايَةٌ, for خَوَاةٌ is originally خَوَيَةٌ]. (Ḳ.)
Also A sound: (A ʼObeyd, Ṣ, TA:) and the confused and continued sound (حَفِيف) of pouring of rain: (IAạr, TA:) and خَوَايَةٌ signifies the confused and continued sound (حَفِيف [in the CK, erroneously, خَفِيف,]) of the running of horses: (Ḳ, TA:) and a sound like what one fancies. (Aboo-Málik, TA.)

خَوَآءٌ

: see خَوًى, in two places.
Also An intervening space between two things. (JK, Mgh, * TA.) The space between the fore legs and the kind legs of a horse; (JK, Ḳ;) as also خَوًى. (JK.) A vacant space between two things; (Ḳ;) such between the heaven and the earth; (TA;) like هَوَآءٌ. (Ḳ, TA.)
A wide, or spacious, open tract of the earth, containing no herbage nor trees nor habitations. (TA.)

خُوَآءٌ

(like غُرَابٌ [in measure], TA) Honey. (Ez-Zejjájee, Ḳ, TA. [By a mistake in the CK, mentioned above, voce خَوًى, the word thus explained is there made to be خُوٌّ.])

خَوِىٌّ

, of the measure فَعِيلٌ, A low, or de pressed, soft, or plain, tract of land. (Ṣ, TA.)

خَوَايَةٌ

: see خَوَاةٌ, first sentence.
Also The part that a horse closes with his tail, of the space between his hind legs. (TA.)
The part of a spear-head into which the shaft enters. (Ḳ, * TA.)
And The wide part of the interior of a رَحْل [or camel's saddle]. (Ḳ, TA. [In the CK, من الرَّجُلِ is erroneously put for من الرَّحْلِ.])
See also خَوَاةٌ, second sentence.

خَوِيَّةٌ

Food prepared for a woman on the oc casion of childbirth. (Ṣ, Ḳ.)
See also خَوَاةٌ.

[

خَاوٍ

part. n. of 1.] فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً, in the Ḳur [xxvii. 53], means [And those are their houses,] empty; or, as some say, fallen down: like the phrase in the same [ii. 261 and xxii. 44], خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا having fallen down upon its roofs: (Ṣ:) or this means empty; its walls having fallen upon its roofs. (Bḍ in ii. 261. [See also عَرْشٌ.]) You say also أَرْضٌ خَاوِيَةٌ A land devoid of its inhabitants: (Ḳ:) and some times it means, of rain. (TA.) كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ, in the Ḳur [lxix. 7], means [As though they were trunks of palm-trees] torn up: (TA:) or eaten within: (Bḍ:) or fallen down and empty. (Jel.)

خَاوِيَةٌ

[fem. of خَاوٍ: and hence, as a subst.,] A calamity, or misfortune. (Kr, TA.)

خَاوِىٌّ

: see خَائِىٌّ, in art. خوأ.

مُخَوًّى

The place of a camel's lying down in the manner described above voce خَوَّى: [and so app. مُخَوَّاةٌ; for] the pl. is مُخَوَّيَاتٌ. (JK.)