خوب خوت خوخ
1. (خوت ⇒ خات)
خَاتَ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. يَخُوتُ, inf. n. خَوْتٌ (Ṣ, TA) and خَوَاتَةٌ; (TA;) andاختات↓, (Ṣ, Ḳ,) andانخات↓; (Ḳ;) He (a hawk, or falcon, Ṣ, Ḳ, and an eagle, A, TA) pounced down, or made a stoop, upon the prey, or quarry, (Ṣ, A, Ḳ,) to take it, or seize it, (Ṣ,) making a sound to be heard with his wings. (TA.) And خَاتَتِ العُقَابُ, aor. تَخُوتُ, inf. n. خَوَاتٌ, The eagle made a sound by the motion of its wings [in pouncing down]. (Ṣ.)
Also خات, (Ḳ,) inf. n. خَوْتٌ, (TA,) He (for instance an eagle, TA) seized, or snatched away, (Ḳ, TA,) a thing; (TA;) and soتخوّت↓, (IAạr, Ḳ,) andاختات↓. (TA in art. خيت [where this last is said to belong to the present art.].) You say of the hawk,اختات↓ الطَّيْرَ He seized, or snatched away, the birds: (TA in art. خيت:) and of the wolf,اختات↓ الشَّاةَ (Fr, Ṣ, TA) He seized, or snatched away, the sheep or goat; (TA in art. خيت;) or he stole away the sheep or goat by stratagem. (Fr, Ṣ, Ḳ.)
خات مَالَهُ He (a man) lessened, or diminished, his property; or took from it by little and little; syn. تَنَقَّصَهُ; (Ḳ;) as alsoتخوّت↓ مَالَهُ, (Ṣ, Ḳ,) and تخوّفهُ: (Ṣ:) and خَاتَهُ مَالَهُ, aor. يَخُوتُهُ and يَخِيتُهُ, [he lessened, or diminished, to him his property; or did so by taking from it by little and little;] both signify the same. (Ḳ in art. خيت.)
And خات He (a man, TA) lessened, diminished, or impaired, his provision of corn or food (مِيرَتَهُ); or made it defective, or deficient. (Ḳ.)
خات, (aor. as above, Mṣb,) also signifies He (a man) broke his promise: (IAạr, Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and broke, or dissolved, his compact, contract, or covenant. (Ḳ.)
خاوت طَرْفَهُ دُونِى, (Ḳ,) inf. n. مُخَاوَتَهُ, (TA,) i. q. سَارَقَهُ [i. e. He cast his eye furtively towards a spot between me and him; meaning, towards me: see similar phrases in art. دون]. (Ḳ.)
see 1, in two places:
and see also 8, in two places.
7. (انخوت ⇒ انخات)
see 1, first sentence.
8. (اختوت ⇒ اختات)
see 1, in four places.
One says also, اختات بَلَدًا, andتخوّتهُ↓, He cut off for himself a land, or district. (IAạr, TA in art. خوى.)
And فُلَانٌ يَخْتَاتُ حَدِيثَ القَوْمِ, (Ṣ, Ḳ,*) andيَتَخَوَّتُ↓, (Ṣ,) Such a one takes of the discourse of the people, or party, and learns it by heart [one part after another]. (Ṣ, Ḳ.*) In [some of] the copies of the Ḳ, in the explanation of اختات الحَدِيثَ, for فَتَحَفَّظَهُ is erroneously put فَتَخَطَّفَهُ. (TA.)
And إِنَّهُمْ يَخْتَاطُونَ اللَّيْلِ, meaning يَسْرُونَ وَيَقْطَعُونَ الطَّرِيقَ [Verily they journey by night, and make the road to be feared, relying upon their strength, and robbing and slaying men]. (Ṣ: [in two copies of which I find يَسِيرُونَ in the place of يَسْرُونَ.])
خَوَاتٌ The sound made by the motion of the wings of an eagle. (Ṣ, Ḳ. [In a copy of the Ṣ, I find it said that this word is fem., though its meaning is masc.; and the same is said in the TA, doubtless from another copy of the Ṣ; but this observation, which is omitted in one copy of the Ṣ in my possession, applies to خَوَاةٌ, mentioned in art. خوى in the Ṣ, as meaning صَوْتٌ.]) And A sound [absolutely]; (Ḳ;) as alsoخَوَاتَهُ↓: (TA:) or the sound, or noise, of thunder, and of a torrent, or flow of water. (AḤn, Ḳ.) A poet says,
* فَلَاحِسَّ إِلَّا خَوَاتُ السُّيُولِ *
[And there was no sound but the noise of the torrents]; (AḤn, TA;) which shows that we should read in the Ḳ وَالسَّيْلِ; not والسيلُ, as in some copies. (TA.)
خَوَاتَةٌ: see the next preceding paragraph.
خَوَّاتٌ A bold, daring, brave, or courageous, man. (Ṣ, Ḳ.)
One who is always eating, but does not eat much. (Ḳ.)
A great promisebreaker. (Mṣb.)
خَائِتٌ [act. part. n. of 1]. خَائِتَةٌ signifies An eagle (عُقَابٌ) pouncing down, or making a stoop, (Ṣ, Ḳ,) and thereby causing a sound to be heard. (Ṣ.)
Breaking his promise; or one who breaks a promise. (Mṣb.)