خص خصب خصر


1. ⇒ خصب

خَصِبَ and خَصَبَ: see 4.


[2. {خصّب}]

[خصّب, inf. n. تَخْصِيبٌ, It rendered fruitful; it fecundated: so in the present day: see an instance voce بَاقِلَّى.]


4. ⇒ اخصب

اخصب, (A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِخْصَابٌ; (TA;) [and some add خِصْبٌ, as another inf. n.; but ISd holds this to be a simple subst.; (see 4 in art. ريف;)] andخَصِبَ↓, (A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَخْصَبُ}; (Mṣb, Ḳ;) andخَصَبَ↓, aor. ـِ {يَخْصِبُ}, inf. n. خِصْبٌ; (Ḳ;) It (a place) abounded, or became abundant, with herbage [or with the produce of the earth], and with the goods, conveniences, or comforts, of life; (A, Ḳ;) [was, or became, fruitful;] had increase; had plenty, or abundance; (Mṣb;) [contr. of أَجْدَبَ and جَدِبَ or جَدَبَ and جَدُبَ:] and اخصبت الأَرْضُ [the land, or earth, abounded, or became abundant, with herbage, &c.]. (JK, Ṣ.) إِخْصَابٌ andاِخْتِصَابٌ↓ are both from الخِصْبُ [but the precise meaning of the latter is not explained]. (Lth, JK, TA.) In the saying of the rájiz,

* لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ أَرَى جَدِبَّا *
* فِى عَامِنَا ذَا بَعْدَ أَنْ أَخْصَبَّا *

[Verily I feared to see drought, or barrenness, or dearth, in this our year, after it had been abundant in herbage, &c.], أَخْصَبَّا is put for أَخْصَبَا: but accord. to one reading, it is اِخْصَبَّا↓, of the measure اِفْعَلَّ, though this is generally employed for colours; and the incipient ا is rendered disjunctive of necessity, for the sake of the metre. (L. [Respecting جِدَبَّا, see جَدْبٌ.]) You say also, اخصب جَنَابُ القَوْمِ, meaning The tract surrounding the people [became abundant with herbage, &c.]. (Ṣ, TA.)

Root: خصب - Entry: 4. Signification: A2

اخصبوا They attained, obtained, had, or became in the condition of having, abundance of herbage [or of the produce of the earth], and of the goods, conveniences, or comforts, of life. (Ṣ,* Ḳ.) [They became in the condition of persons whose food and milk, and the pasture of whose land, were abundant. (See the part. n., مُخْصِبٌ, below.)] And اخصبت الشَّاةُ The ewe, or she-goat, obtained abundance of herbage. (TA.)

Root: خصب - Entry: 4. Dissociation: B

اخصب ٱللّٰهُ المَوْضِعِ God caused the place to produce herbs and pasture. (Mṣb.)

Root: خصب - Entry: 4. Dissociation: C

اخصبت العِضَاهُ, mentioned as on the authority of Lth, [and in the Ḳ,] is, accord. to Az, a gross mistranscription, for اخصبت [q. v.]. (TA.)


8. ⇒ اختصب


9. ⇒ اخصبّ


خَصْبٌ

خَصْبٌ: see خَصْبَةٌ, in two places.


خِصْبٌ

خِصْبٌ Abundance of herbage [or of the produce of the earth], and of the goods, conveniences, or comforts, of life; (A, Ḳ;) contr. of جَدْبٌ; (JK, Ṣ, Mṣb;) [fruitfulness;] increase; plenty, or abundance; (Mṣb:) abundance of good, or of good things: (Ḳ:) [abundant herbage, and the like:] truffles are included in the term خِصْبٌ; and also locusts, when they come after the herbage has dried up and the people are secure from being injured by them. (AḤn.)

Root: خصب - Entry: خِصْبٌ Dissociation: B

بَلَدٌ خِصْبٌ and أَخْصَابٌ, (Ṣ, Ḳ,) like بَلَدٌ سَبْسَبٌ and سَبَاسِبُ, &c., the sing. being used [in بلد اخصاب] as a pl., as though made to consist of parts, or portions, [each termed خِصْبٌ,] (Ṣ, TA,) A country, or region, abounding with herbage [or with the produce of the earth], or with the goods, conveniences, or comforts, of life; [fruitful; or plentiful;] (Ṣ,* Ḳ;) as alsoمُخْصِبٌ↓ (Ṣ,* A, Mṣb,* Ḳ) andخَصِيبٌ↓ (Ṣ,* A, Ḳ) andخَصِبٌ↓. (A, Mṣb.*) And أَرْضٌ خَصِبٌ andخَصِيبَةٌ↓, (AḤn, TA,) and أَرْضُونَ خِصْبٌ [because خِصْبٌ is originally an inf. n.] and خِصْبَةٌ andخَصْبَةٌ↓, which last word is either an inf. n. used as an epithet, or a contraction of خَصِبَةٌ↓, (Ḳ,) A land, and lands, abounding with herbage, &c. (Ḳ, TA.)

Root: خصب - Entry: خِصْبٌ Signification: B2

And عَيْشٌ خِصْبٌ andمُخْصِبٌ↓ [A life of abundance or plenty]. (TA.)


خَصِبٌ / خَصِبَةٌ

خَصِبٌ; and its fem. with ة {خَصِبَةٌ}: see خِصْبٌ, in two places.


خَصْبَةٌ

خَصْبَةٌ: see خِصْبٌ.

Root: خصب - Entry: خَصْبَةٌ Signification: A2

Also, [app. as an epithet in which the quality of a subst. is predominant,] A palm-tree having much fruit: pl. خِصَابٌ (Ṣ, Ḳ) andخَصْبٌ↓: (Ḳ, TA:) or خَصْبٌ [is properly a coll. gen. n., and] signifies palm-trees [absolutely:] (Ḳ:) and خَصْبَةٌ signifies a palmtree of the kind called نَخْلَةُ الدَّقَلِ, in the dial. of the people of El-Bahreyn, (Az, TA,) or of Nejd; (TA;) and its pl. is خِصَابٌ. (Az, TA.)

Root: خصب - Entry: خَصْبَةٌ Signification: A3

It is said that خَصْبٌ↓ signifies also The spadix of the palm-tree: so in the Ḳ: and accord. to Lth, خَصْبَةٌ signifies a single spadix of a palm-tree: but [it is probably a mistranscription for خَضْبَةٌ, with the pointed ض:] Az says that he who assigns to it this meaning errs. (TA.)


خَصِيبٌ / خَصِيبَةٌ

خَصِيبٌ; and its fem. with ة {خَصِيبَةٌ}: see خِنْصبٌ, in two places.

Root: خصب - Entry: خَصِيبٌ Signification: A2

رَجُلٌ خَصِيبٌ A man abounding with good, or with good things; (Ḳ;) i. e., whose abode abounds therewith; (TA;) as also خَصِيبُ الرَّحْلِ (A, TA) and خَصِيبُ الجَنَابِ: (TA:) or this last means one whose region, or quarter, is خَصِيب: (Ṣ:) or it is tropical, (A in art. جنب,) as is also the expression immediately preceding, (A in the present art.,) and means ‡ Generous or bountiful [or hospitable]. (A in art. جنب.)


[أَخْصَبُ]

[أَخْصَبُ More, and most, abundant with herbage, &c.]


مُخْصِبٌ

مُخْصِبٌ: see خِصْبٌ, in two places.

Root: خصب - Entry: مُخْصِبٌ Signification: A2

قَوْمٌ مُخْصِبُونَ A people, or party, whose food and with, and the pasture of whose land, have become abundant. (TA.)


مخصبة

مخصبة [so in the TA, either مَخْصَبَةٌ (like مَبْقَلَةٌ, &c.) or مُخْصِبَةٌ,] A land (أَرْضٌ) abounding with pasture or herbage. (TA.)


مِخْصَابٌ

بَلَدٌ مِخْصَابٌ (Ḳ) A country, or region, scarcely ever, or never, sterile, barren, unfruitful, or afflicted with dearth or scarcity or drought. (TA.)

Root: خصب - Entry: مِخْصَابٌ Signification: A2

And قَوْمٌ مَخَاصِيبُ [A people, or party, scarcely ever, or never, without abundance of herbage, &c.]. (TA in art. رتع.)