خسى خش خشب


1. ⇒ خشّ

خَشَّ فِيهِ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ {يَخْشِشُ}, (JM,) [vulgarly, and irregularly, ـُ,] inf. n. خَشٌّ, (TA,) He (a man) entered into it; (Ṣ, Ḳ;) namely, a thing; (Ṣ;) as alsoانخشّ↓; (Ḳ, A, TA;) andخَشْخَشَ↓, (TA,) inf. n. خَشْخَشَةٌ; (Ḳ, TA;) and in like manner, into a collection of trees, and a company of people: (A,* TA:) orخَشْخَشَ↓ فِيهِ, (IDrd,) andتَخَشْخَشَ↓ فيه, (IDrd, Ḳ,) he entered into it, (namely, a thing, IDrd, or a collection of trees, Ḳ, and in like manner a company of men, TA,) so as to become hidden, or concealed: (IDrd, Ḳ:) and خَشَّ, he (a man) went, or went away, or advanced, [into a thing,] and penetrated. (TA.)

Root: خش - Entry: 1. Dissociation: B

Hence, (TA,) خَشَّ البَعِيرَ (Ṣ, Ḳ,)) aor. ـُ {يَخْشُشُ}, [agreeably with general rule in this case,] inf. n. خَشٌّ, (Ṣ,) He put into the camel's nose the thing termed خِشَاش; (Ṣ, Ḳ;) as alsoأَخَشَّ↓. (Zj, Ḳ.)

Root: خش - Entry: 1. Signification: B2

And hence the saying in a trad., خُشُّوا بَيْنَ كَلَامِكُمْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ, meaning, † Introduce ye, or insert ye, in your speech the words There is no deity but God. (TA.) Andخَشْخَشَهُ↓ likewise signifies He introduced, or inserted, him or it. (TA.)

Root: خش - Entry: 1. Signification: B3

Also خَشَّهُ, aor. and inf. n. as above, He pierced him, or stabbed him. (TA.)


4. ⇒ اخشّ


7. ⇒ انخشّ


8. ⇒ اختشّ

اختشّ مِنَ الأَرْضِ He ate of the خِشَاش of the earth. (TA.)


R. Q. 1. ⇒ خشخش

خَشْخَشَ: see خَشَّ فِيهِ, in two places.

Root: خش - Entry: R. Q. 1. Dissociation: B

خَشْخَشَهُ: see 1, last signification but one.

Root: خش - Entry: R. Q. 1. Dissociation: C

Also He caused it to make a sound such as is described below, voce خَشْخَشَةٌ. (Ṣ, TA.*) See an ex. in the next paragraph.


R. Q. 2. ⇒ تخشخش

تَخَشْخَشَ: see خَشَّ فِيهِ.

Root: خش - Entry: R. Q. 2. Dissociation: B

Also It made a sound (Ṣ, Ḳ) such as is described below, voce خَشْخَشَةٌ. (Ṣ.) 'Alkameh Ibn-'Abadeh says,

* تَخَشْخَشَ أَبْدَانُ الحَدِيدِ عَلَيْهِمُ *
*كَمَا خَشْخَشَتُ↓ يَبْسَ الحَصَادِ جَنُوبُ *

[The short coats of mail of iron rustled upon them, like as when a south wind has caused to rustle the dry reaped corn]. (Ṣ.)


خَشٌّ

خَشٌّ: see مَخْشُوشٌ.


خَشَاشٌ

خَشَاشٌ: see خِشَاشٌ; for the former, in three places.


خُشَاشٌ

خُشَاشٌ: see خِشَاشٌ; for the former, in three places.


خِشَاشٌ / خِشَاشَةٌ

خِشَاشٌ The wooden thing that is inserted in the bone of the nose of the camel, (Ṣ, A, Ḳ,) to which the nose-rein is tied, in order that he may be quickly submissive: (TA:) the بُرَة is of brass, (Ṣ, TA,) or of silver; (TA;) and the خِزَامَة is of hair: (Ṣ:) or the thing that is put in the nose; and the برة is the thing that is put in the flesh: (Lḥ:) or what is in the bone, when it is wood, or a stick; and the عِرَان is what is in the flesh, above the nose: (Aṣ:) a wooden thing, or stick, that is put in the bone of the nose of the camel: (Mṣb:) n. un. with ة {خِشَاشَةٌ}: (Ṣ, Mṣb:) pl. أَخِشَّةٌ. (A, Mṣb.) [Hence the saying,] جَعَلَ الخِشَاشَ فِى أَنْفِهِ وَقَادَهُ إِلَى الطَّاعَةِ بِعُنْفِهِ[He put the خشاش in his nose, and drew him to obedience by his violence]. (A, TA.) [And hence, also,] it signifies غَضَبٌ, (IAạr, Ḳ,) as used in the saying, حَرَّكَ خِشَاشَهُ, [lit., He put in motion his خِشَاش: meaning, † he roused, or excited, his anger; or] he made him angry. (IAạr.)

Root: خش - Entry: خِشَاشٌ Dissociation: B

الخِشَاشُ, andالخَشَاشُ↓, (Ṣ, Ḳ,) the latter form being sometimes used, (Ṣ,) which indicates that the former is the more chaste, but, accord. to MF, several authorities say the contrary, (TA,) andالخُشَاشُ↓, (Ḳ,) orخَشَاشُ↓ الأَرْضِ, (AʼObeyd, Mṣb,) and خِشَاشُ الأَرْضِ, (Mṣb,) The creeping things of the earth: n. un. with ة {خِشَاشَةٌ}, which is syn. with الحَشَرَةُ and الهَامَّةُ: (Mṣb:) the حَشَرَات (A' Obeyd, Ṣ, Ḳ) of the earth, (A' Obeyd, Ḳ,) and its هَوَامّ, and [other] creeping things, (AʼObeyd,) such as sparrows and the like: (AʼObeyd, Ḳ:*) or خِشَاشُ الأَرْضِ, and الطَّيْرِ, signify the small ones of beasts or creeping things [of the earth], and of birds: (A:) IAạr is related to have said that it is خِشْخَاشٌ↓, contr. to what is said by the lexicologists in general: and these things are said to have their appellation from their entering into the earth and concealing themselves; but this assertion is not valid: (ISd:) in a trad., for من خشاش الارض, one relation substitutes مِنْ خَشِيشِهَا↓, which has the same meaning: and some say that it is خُشَيْش↓, a contracted dim. of خشاش; orخُشَيِّش↓, without contraction: (TA:) andالخَشَاشُ↓ signifies the bad [meaning ignoble] kinds of birds; this being with fet-ḥ only: (Aṣ:) or birds that do not prey: (IAạr, TA voce عُقَابٌ:) خِشَاشٌ, with kesr, also signifies the serpent of the mountain; which does not suffer one to survive; and the أَفْعَى is the serpent of the plain; (El-Fak'asee, Ḳ;) which like wise does not suffer one to survive: (Ḳ:) or a great and abominable ثُعْبَان: or a serpent like the أَرْقَم, but smaller: or a small, tawny serpent, smaller than the ارقم: (TA:) or a white serpent, which seldom hurts, between the حُفَّاث and the ارقم: (Aboo-Kheyreh:) or such as is light, or active, and small in the head, of serpents: explained also as signifying the serpent, without restriction: (TA:) and, (Ḳ,) or as some say, (TA,) such as has no power of defence, [مَا لَا دِفَاعَ لَهُ, as in the CK and a MṢ copy of the Ḳ, for which we find in some copies of the Ḳ, and in the TA, ما لا دِمَاغَ لَهُ such as has no brains, which is doubtless a mistake,] of beasts or creeping things of the earth, and of birds, (Ḳ,) such as the ostrich, and the [bustard called] حُبَارَى, and the كَرَوَان [or stonecurlew], and [the bird called] مُلَاعِبُ ظِلِّهِ, and the [harmless kinds of] serpent: (TA:) or what is small in the head, and slender, of beasts or creeping things: and the kite; and [the bird called] مُلَاعِبُ ظِلِّهِ: (Aboo-Muslim:) the pl. is خشّآء [app. خُشَّآءُ, originally خُشَشَآءُ, unless a mistake for أَخِشَّآءُ, originally أَخْشِشَآءُ]. (TA.)


خَشِيشٌ / خُشَيْشٌ / خُشَيِّشٌ

خَشِيشٌ, and خُشَيْشٌ, and خُشَيِّشٌ: see خِشَاشٌ.


خُشَّآءٌ

خُشَّآءٌ The bone which is protuberant behind the ear, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and which is thin, and bare of hair: (TA:) originally خُشَشَآءُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of the measure فُعَلَآءُ; (Ṣ;) [but masc., and perfectly decl., as being quasi-coordinate to قُرْطَاسٌ, whereas the original is fem., and imperfectly decl.; (see قُوَبَآءُ;)] like قُوْبَآءٌ, which is originally قُوَبَآءُ; (Ṣ, Mṣb;) and these two words are the only instances of their kind: (ISk, Mṣb:) dual خُشَشَاوَان. (Ṣ, Ḳ.)


خَشْخَشَةٌ

خَشْخَشَةٌ The [clashing, clattering, chinking, jingling, rattling, or rustling,] sound of arms, or weapons, (Ṣ, A,* Ḳ,) and the like; (Ṣ;) as also شَخْشَخَةٌ, but this latter is a dial. var. of weak authority: (TA:) and of any dry or hard thing rubbing against another such thing: (Ḳ:) accord. to IDrd, such [sound or thing (for his words are ambiguous)] is termed خَشْخَاشٌ↓: (TA:) and the [rustling] sound of a new garment or piece of cloth, when it is put in motion; as also نَشْنَشَةٌ: (IAạr:) and [a confused sound] such as is heard to proceed from the inside of an animal on its being hit by an arrow: (JK in art. خشف:) and a motion having a sound like the sound of arms, or weapons; (TA;) or an audible motion. (Mgh in art. خشف.)


خَشْخَاشٌ / خَشْخَاشَةٌ

خَشْخَاشٌ A company: (ISd, TA:) or a numerous company of men: (Az, TA:) or a company (Ṣ, Ḳ) in, (Ḳ,) or having upon them, (Ṣ,) arms, or weapons, and coats of mail. (Ṣ, Ḳ.)

Root: خش - Entry: خَشْخَاشٌ Dissociation: B
Root: خش - Entry: خَشْخَاشٌ Dissociation: C

Also A certain plant, (Ṣ, Mṣb,) well known; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) [namely, the poppy;] which is of several species; (Ḳ;) i. e., four; (TA;) يُسْتَانِىٌّ [or garden-poppy,] (Ḳ,) which is the white, and this is the most fit for eating, and the best thereof is the fresh and heavy; (TA;) and مَنْثُورٌ, (Ḳ,) which is the wild Egyptian; (TA;) and مُقَرَّنٌ, [app. the horned poppy,] (Ḳ,) the produce of which has an elongated extremity like the horn of the bull; (TA;) and زُبْدِىٌّ, [app. the spattling poppy,] (Ḳ,) which is known by the name of بلبس [a word which I have not been able to find elsewhere]: (TA:) every one of these is soporiferous, and produces torpidness, and cools: (Ḳ:) used as a suppository, it produces sleep: and the integument [of the capsule] has a stronger power of producing sleep than the seeds: (TA:) [or rather the seeds have no narcotic power:] from half a drachm of the integument, with cold water, as a draught, taken early in the morning, and the like at sleep, has a wonderful effect in stopping a looseness characterized by a mixture of humours and by blood, when accompanied by heat and inflammation: (Ḳ:) it is wonderful also that its solid part confines, and its juice relaxes: and when the root, or lower part, is taken with water, [and boiled] so that the water is reduced to half its quantity, it is beneficial as a remedy for diseases of the liver arising from thick humour: so says the author of the Minháj: (TA:) the n. un. is with ة {خَشْخَاشَةٌ}: (Mṣb:) and the pl. is خَشَاخِشُ [app. a mistake for خَشَاخِيشُ]. (TA.) [See also أَفْيُونٌ.]


خِشْخَاشٌ

خِشْخَاشٌ: see خِشَاشٌ.


مَخْشُوشٌ

مَخْشُوشٌ A camel having a خِشَاش put in his nose; as alsoخَشٌ↓. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)