حصف حصل حصن


1. ⇒ حصل

حَصَلَ, (Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ {يَحْصُلُ}, (TA,) inf. n. حُصُولٌ (Mṣb, Ḳ, &c.) and مَحْصُولٌ, (Ḳ,) like مَعْقُرلٌ and مَعْسُورٌ and مَيْسُورٌ, (TA,) [It was, or became, produced, educed, extracted, taken forth, or fetched out; as gold or silver from the stone of the mine, and the kernel from the shell, and wheat from the straw: (see 2:)] it came out, it became apparent: (KL:) it was, or existed, or came into being or existence; it became realized; syn. with the complete [i. e. attributive] كَانَ: (Mṣb in art. كون:) [it presented itself: it was, or became, prepared, or ready: it became attained, obtained, gotten, or acquired:] it came, came to pass, happened, took place, betided, befell, or occurred; said of an event; syn. with وَقَعَ, (TA in art. وقع,) which is also syn. with the complete [or attributive] كَانَ; (Mṣb in art. كون;) likewise syn. with جَآءَ: (Er-Rághib, TA in art. جيأ:) [it resulted; and particularly as a sum; and as a product; and as a quotient: it ensued: it arose, originated, proceeded, came, supervened, or accrued: in which senses, also, it is syn. with the attributive كَانَ, and with جَآءَ, followed by مِنْ:] it remained, and continued, when the rest had gone, or passed away; (Ḳ, TA;) relating to a reckoning, and to an action, and the like: (TA:) and i. q. ثَبَتَ and وَجَبَ; as in the saying, حَصَلَ لِى عَلَيْهِ كَذَا [Such a thing, or sum, was, or became, or proved to be, binding, obligatory, or incumbent, on him to render as a debt to me]. (Mṣb.)

Root: حصل - Entry: 1. Dissociation: B

حَصِلَ, [aor. ـَ {يَحْصَلُ},] inf. n. حَصَلٌ, He (a horse) had a complaint of his belly from eating the earth of the herbage: (Ṣ:) or حَصِلَتِ الدَّابَّةُ, aor. ـَ {يَحْصَلُ}, (M, Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) the beast ate earth, (M, Ḳ,) or pebbles, (Ḳ,) and they remained in its inside, (M, Ḳ,) fixed: (M:) or حَصَلٌ signifies a horse's taking into the mouth earth from the herbs, some of which earth, collecting in his belly, kills him: and the horse so killed is said to be حَصِلٌ↓: (T, TA:) or a camel's having pebbles [which he has swallowed] remaining in the omasum, so as not to come forth in the cud when he ruminates; and when this is the case, they sometimes kill: or a young camel's eating earth, and in consequence not ejecting the cud; which sometimes kills it. (TA.)

Root: حصل - Entry: 1. Signification: B2

Said of a boy, it signifies وَقَعَ الحَصَى (Ḳ) or وَقَعَتِ الحَصَاةُ (O) فِى أُنْثَيَيْهِ (O, Ḳ) [app. meaning The stones, or the stone, fell, or descended, in his scrotum: Freytag, following the TḲ, in which فى انثييه is considered (I know not on what authority) as meaning فى مَثَانَتِهِ, renders it “laboravit lapidibus in vesica urinæ orientibus”].


2. ⇒ حصّل

حصّل, inf. n. تَحْصِيلٌ, a trans. verb; (Ṣ, Mṣb;) i. e. trans. of حَصَلَ, primarily signifying, accord. to IF, (Mṣb,) He produced, educed, extracted, took forth, or fetched out, gold [or silver] from the stone of the mine; (Mṣb, Er-Rághib, TA;) and in like manner, the kernel from the shell; and [the grain of] wheat from the straw: (Er-Rághib, TA:) he made a thing apparent; (Az, Er-Rághib, TA;) as, for instance, the kernel from the shell; and the حَاصِل [or result] of a computation: (Er-Rághib, TA:) [he brought into being, or existence; he realized:] he prepared, or made ready: (PṢ:) he separated, discriminated, or distinguished, (Az, Ḳ,) what remained and continued, when the rest had gone, or passed a way: (Ḳ: [in the CK, ما يُحَصَّلُ is erroneously put for ما يَحْصُلُ:]) he perceived a thing: he attained, or obtained, a thing: syn. أَدْرَكَ [in both these senses: and also as meaning he overtook]: (Abu-l-Baḳà, TA:) he took, or got, or acquired, advantage, or profit; (KL;) i. q. أَخَذَ, and حَازَ: (B and TA in art. اخذ:) he collected: (Az, Er-Rághib, TA:) and [hence, app.,] تَحْصِيلُ كَلَامٍ signifies The reducing a sentence, or the like, to its مَحْصُول↓ [here meaning its essential import, or its sum and substance]: (Ṣ, TA:) and حصّل الكَلَامُ كَذَا [The sentence, or speech, comprehended, or comprised, within its scope, such a thing]. (Mṣb in explanation of تَضَمَّنَ.) وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ, in the Ḳur [c. 10], means And what is in the breasts, or minds, [of men] shall be made apparent: (Az, Er-Rághib, TA:) or discriminated: (Az, Bḍ, TA:) or collected, (Fr, Az, Bḍ, Er-Rághib, TA,) in the registers. (Bḍ.)

Root: حصل - Entry: 2. Dissociation: B

See also 4, in two places.


4. ⇒ احصل

احصل النَّخْلُ; (Ṣ, Ḳ;) andحصّل↓, inf. n. تَحْصِيلٌ; (Ḳ;) The palm-trees had حَصَل; i. e., dates that had not yet become hard, (Ṣ, Ḳ,) and of which the ثَفَارِيق [or bases] had not yet appeared; (Ṣ;) or dates that had become hard and round: and also, had حَصَل as meaning spadixes (طَلْع) that had become yellow: (Ḳ:) or احصل البَلَحُ the dates came forth from their ثفاريق, small: andحصّل↓ they became round. (TA.)

Root: حصل - Entry: 4. Signification: A2

احصل القَوْمُ The people had unripe, or ripening, dates appearing upon their palm-trees. (TA.)


5. ⇒ تحصّل

تحصّل It became collected, and remained, or continued. (Ḳ, TA.)


Q. Q. 1. ⇒ حَوْصَلَ

حَوْصَلَ He (a bird, Ṣ) filled his حَوْصَلَة [i. e. stomach, or crop]. (Ṣ, Ḳ.) You say [to a bird], حَوْصِلِى وَطِيرِى [Fill thy stomach, or crop, and fly]. (Ṣ.)


حَصْلٌ

حَصْلٌ: see what next follows:

Root: حصل - Entry: حَصْلٌ Signification: A2

حَصَلٌ

حَصَلٌ (Ṣ, Ḳ) andحَصْلٌ↓, (M, Ḳ,) the latter used by poetic license, (ISd, TA,) Dates before they have become hard, (Ṣ, Ḳ,) and before their ثَفَارِيق [or bases] have appeared; n. un. حَصَلَةٌ: (Ṣ:) or when they have become hard and round. (IAạr, Ḳ.) And The spadix of the palm-tree (طَلْع) when it has become yellow. (Ḳ.) Also, the former, What fall, and become scattered, of the produce of a palm-tree, green and fresh, like small green beads. (Aboo-Ziyád, TA.)

Root: حصل - Entry: حَصَلٌ Signification: A2

حَصِلٌ

حَصِلٌ: see حَصِلَ.


حَصِيلٌ

حَصِيلٌ A certain plant. (Ṣ M, O, Ḳ.)


حُصَالَةٌ

حُصَالَةٌ What remains, of grain, in the place where it has been trodden out, after the removal [of the bulk] of the grain: (Ṣ, O:) or, as alsoحَصْلٌ↓ (Ḳ, TA) andحَصَلٌ↓, (Ḳ,) what remains, of barley and wheat, in the place where it has been trodden out, after the bad thereof has been removed: and what comes forth from wheat, and is thrown away, such as [the weed called] زُؤَان, (Ḳ, TA,) and دنقة [i. e. دَنْقَة or دَنَقَة] and the like: or what comes forth from barley and wheat, and is thrown away, when it is somewhat grosser than dust, or earth, and than what are termed دُقَاق [q. v.]: (TA:) or the remains of wheat in the sieve, after the sifting, with what are mixed therewith; as also خُصَالَةٌ; but the former word is the more known. (JK and TA in art. خصل.) [See also حُثَالَةٌ.]


حَصِيلَةٌ

حَصِيلَةٌ: see حَاصِلٌ.


حُصَّالةٌ

حُصَّالةٌ: see حَوْصَلَّةٌ.


حَاصِلٌ

حَاصِلٌ (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, KL) andحَصِيلَةٌ↓ (Ṣ, Ḳ, &c.) andمَحْصُولٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) [andمُحَصَّلٌ↓] Produce; or what is produced, educed, extracted, taken forth, or fetched out: what is made apparent: profit, advantage, gain, or acquisition: (KL in explanation of the first word [but applying to all]:) [the result of a thing:] a remain, remainder, remaining portion, remnant, relic, residue, or the remains, of a thing; (Ṣ;) what remains, and continues, of anything, when the rest has gone, or passed away: (Ḳ:) it is of a reckoning, or computation, and of actions, and the like: (T, M, TA:) pl. of the second حَصَائِلُ. (Ṣ, TA.) The first also particularly signifies What is cleared, or purified, of silver [and of gold] from the stone of the mine. (TA.) [And The produce, or net produce, of land, &c.; of anything that is a source of revenue; as also the third. The result of an arithmetical process; the sum, the product, and the quotient. The sum, or sum and substance, or essential import, of a sentence or the like; as also the third (see 2) and the fourth. And the result, end, conclusion, event, issue, ultimate consequence or effect, or ultimity, of anything.]

Root: حصل - Entry: حَاصِلٌ Dissociation: B

حَوْصَلٌ

حَوْصَلٌ A depressed place where water rests in a meadow, where the herbage is the latest to dry up: whence the حَوْصَلَة↓ of a bird, as being the resting-place of what it eats. (Az, TA.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلٌ Signification: A2

The place where water rests, or remains, in the furthest part of a watering-trough or tank; (Ḳ;) as alsoحَوْصَلَةٌ↓. (ISd, Ḳ.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلٌ Signification: A3
Root: حصل - Entry: حَوْصَلٌ Signification: A4

Also A sheep or goat large in the part of the belly above the navel. (M, Ḳ.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلٌ Dissociation: B

A certain plant. (TA.)


حَيْصَلٌ

حَيْصَلٌ The [plant called] بَاذَنْجَان [q. v.] (Ḳ.)


حَوْصَلَةٌ

حَوْصَلَةٌ: see حَوْصَلٌ, in two places.

Root: حصل - Entry: حَوْصَلَةٌ Signification: A2

The حَوْصَلَة of a bird (Ṣ, Mṣb, Ḳ) is [The stomach; the triple stomach, consisting of the crop, or craw, the second stomach, and the gizzard, or true stomach: and often, particularly, the first of these three: see جِرِّيْئَةٌ and جِرِّيَّةٌ:] that which, to a bird, is like the مَعِدَة to a man; (Ḳ;) also called حَوْصَلَّةٌ↓ (Mṣb, Ḳ) andحَوْصَلَآءُ↓ andحَوْصَلٌ↓: (Ḳ:) and of an animal having a cloven hoof or a خُفّ, i. q. مَصَارِينُ [q. v.]: (Az, TA:) pl. حَوَاصِلُ. (Ṣ, TA.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلَةٌ Signification: A3

Hence the حَوَاصِل [i. e. † Storerooms, or magazines,] of kháns: [also meaning † the cells of prisons:] of which the sing. is حَوْصَلَةٌ: not, as the vulgar say, حَاصِلٌ↓. (TA.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلَةٌ Signification: A4

Also, the sing., The lower part of the belly, as far as the pubes, (Ḳ, TA,) of a man, (TA,) and of any animal: (Ḳ, TA:) or the place where the feces collect, below the navel: or the part between the navel and the pubes. (TA.)

Root: حصل - Entry: حَوْصَلَةٌ Signification: A5

نَاقَةٌ ضَخْمَةُ الحَوْصَلَةِ A she-camel big in the belly. (TA.)


حَوْصَلَآءُ

حَوْصَلَآءُ: see حَوْصَلَةٌ.


حَوْصَلَّةٌ

حَوْصَلَّةٌ: see حَوْصَلَةٌ.

Root: حصل - Entry: حَوْصَلَّةٌ Signification: A2

Also A thing resembling a حُقَّةٌ [q. v.], made of baked clay; vulgarly called حُصَّالَةٌ↓. (TA.)


مُحَصَّلٌ

مُحَصَّلٌ: see حَاصِلٌ.


مُحَصِّلٌ

مُحَصِّلٌ One who clears, or purifies, silver [and gold] from the stone of the mine. (TA.) And مُحَصِّلَةٌ A woman who separates (تُحَصِّلُ) the earth of the mine [for the purpose of extracting the gold or silver]. (Ṣ, Ḳ.)


مَحْصُولٌ

مَحْصُولٌ: see حَاصِلٌ: and see also 2.


مُحَوْصَلٌ

مُحَوْصَلٌ (Ḳ) and مُحَوْصِلٌ, (Ḳ, TA,) orمُحْصَوْصِلٌ↓, (so in my MṢ. copy of the Ḳ,) or مُحْصَوْصِلٌ, (so in the CK,) One who is protuberant in his lower part [of the belly], next his navel, like her who is pregnant: (Ḳ:) so in the M. (TA.)


مُحْصَوْصِلٌ / مُحْصُوصَلٌ

مُحْصَوْصِلٌ, or مُحْصُوصَلٌ: see what next precedes.