حرى حز حزب
حَزَّهُ, (Ṣ, A, Mṣb,) aor. ـُ, inf. n. حَزٌّ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,*) He cut it; (Ṣ, A, Ḳ;) namely, his, or its, head; (A;) as alsoاحتزّهُ↓: (Ṣ, A, Ḳ:) or he cut it (namely, a thing, or flesh-meat,) without separating; made an incision in it: or he cut it with labour: (TA:) and he notched it; or made a notch in it; namely, a piece of wood. (Ṣ, Mṣb, TA.) It is said in a prov., حَزَّتْ حَازَّةٌ مِنْ كُوعِهَا [A woman cutting cut a part of the skin of the extremity of the bone of her fore arm next the thumb: nearly the same as another prov. حَلَأَتْ حَالِئَةٌ عَنْ كُوعِهَا]: alluding to a people's being occupied by their own affair so as to be diverted thereby from attending to other things. (AZ, Ḳ.) You say also, حَزَّ فِى رَأْسِ القَوْسِ He made a notch in the head of the bow. (A.)
[Hence the saying,] الإِثْمُ مَا حَزَّ فِى قَلْبِكَ ‡ [Sin is that which makes an impression upon thy heart, causing thee to waver lest it be an act of disobedience because of thy not being easy respecting it]. (A. [See حَزَّازٌ, below; and see also حَكَّ, and حَاكَ.]) Of anything making an impression in, or upon, the bosom, and causing one to waver or scruple, you say حَزَّ. (Ṣ.)
حزّزهُ, [inf. n. تَحْزِيزٌ, He cut it, or notched it, much, or in many places; he made notches in it; he made it serrated; he jagged it. You say,] حزّز أَسْنَانَهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَحْزِيزٌ, (TA,) He made his teeth serrated, and sharpened their extremities, to make them like those of a young person. (Ṣ, Ḳ, TA.) [See also تَحْزِيزٌ, below.]
تحزّز It was cut much, or in many places, or into many pieces: (Ṣ, Ḳ:) [it was notched much, or in many places; was made serrated; was jagged.]
احتزّهُ: see 1.
حَزٌّ A notch, or an incision, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) in a thing; (Ṣ, Ḳ;) as, [for instance,] in a piece of wood, and a tooth-stick (سِوَاك), and a bone, (TA,) and a bow: (A, TA:) and in like manner مَحَزٌّ↓, the notch of a bow, into which the ring of the string falls: (A and Ḳ, voce كُظْرٌ:) [or the former is a coll. gen. n.:] n. un. حَزَّةٌ↓; (Ṣ, TA;) [for which, in the Ṣ and L and Ḳ, voce طَرِيدَةٌ, we find حُزَّةٌ↓, perhaps a dial. var.] You say, رَدَّ الوَتَرَ حَزِّهَا He put back the bow-string to its notch (A, TA) in the head of the bow. (TA.) For the explanation of حَزُّ الكَرَاكِر, see كِرْكِرَةٌ.
A time; a particular time; [a nick of time:] (Ṣ, Ḳ:) andحَزَّةٌ↓ signifies the same; and also a particular state or condition. (A, TA.) You say,هٰذِهِ حَزَّةُ↓ مَجِىْءِ فُلَانٍ [This is the time of the coming of such a one]. (A.) Andكَيْفَ جِئْتَ فِى هٰذِهِ الحَزَّةِ↓ [How hast thou come at this time, or in this state?]. (A.) Andلَقِيتُهُ عَلَى حَزَّةٍ↓ مُنْكَرِةٍ [I met him at an evil time, or in an evil condition]. (A.)
حَزَّةٌ: see حَزٌّ in five places.
حُزَّةٌ: see حَزٌّ.
Also A piece of flesh-meat cut off lengthwise: (Ṣ, Ḳ:) or only of liver: (Ḳ, TA:) not of a camel's hump, nor of flesh, or other thing: (TA:) or it signifies also a piece cut off of anything, such as a melon &c.: used in this sense by the people of Syria: (TA:) pl. حُزَزٌ. (Mṣb.)
‡ The neck: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) accord. to some: (Mṣb:) so termed metaphorically. (Ṣ.) So in a trad., أَخَذَ بِحُزَّتِهِ He took hold of his neck. (Ṣ, TA.)
حُزَّةُ السَّرَاوِيلِ i. q. حُجْزَتُهُ: (IAạr, Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ:) but disallowed by Aṣ. (TA.)
حَزَارٌ Scurf of the head: ↓ n. un. with ة [signifying a particle, or flake, thereof]. (Ṣ, Ḳ.)
حَزِيزٌ Rugged ground: (IDrd:) or a rugged and extended place: (Ṣ, Ḳ:) or a place abounding with rugged stones like knives: or hard ground in a tract abounding with pebbles: (TA:) or rugged and hard ground with a slight elevation: (ISh:) or depressed ground: (TA:)pl. [of pauc.] أَحِزَّةٌ and [of mult.] حِزَّانٌ (Ṣ, Ḳ) and حُزَّانٌ and حُزُزٌ, (Ḳ, TA,) with two dammehs, (TA,) or حُزَزٌ. (CK.)
حَزَازَةٌ: see حَزَازٌ:
حَزَّازٌ Food that becomes acid in the stomach, (Ḳ, TA,) by reason of its badness, and so [as it were] cuts (يَحُزُّ) into the heart. (TA.) Hence the saying, أَنْتَ أَثْقَلُ مِنَ الحَزَّازِ [Thou art heavier, or more difficult to be born, than the food that becomes acid in the stomach, &c.]. (AHeyth, on the authority of Abu-l-Ḥasan El-Aạrábee.)
[And hence, app.,] Anything that makes an impression in, or upon, the heart, or bosom, causing one to waver or scruple; lit., that cuts into the heart, and scrapes in the bosom; expl. by مَا حَزَّ فِى القَلْبِ, (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ,) and حَكَّ فِى الصَّدْرِ; (Ḳ;) as alsoحُزَّازٌ↓ (Ḳ) [andحَازَّةٌ↓, as will be seen below]: and pain in the heart, arising from wrath &c.; as alsoحُزَّازٌ↓, (AʼObeyd, Ṣ,) andحَزَازَةٌ↓; (AʼObeyd, Ṣ, Ḳ;) of which last the pl. is حَزَازَاتٌ. (AʼObeyd, Ṣ.) [See also حَزْحَزَةٌ.] It is said in a trad., الإِثْمُ حَوَازُّ القُلُوبِ, (Ṣ, Mgh, and Ḳ * in art. حوز,) i. e., Sin is those things that make an impression upon hearts, (Lth, Mgh, MṢ, and Ḳ ubi suprà,) like as cutting, or notching, makes an impression upon a thing, (TA,) and that cause one to suspect that they may be acts of disobedience, by reason of uneasiness respecting them, (Mgh,) or to waver respecting them, lest they should be so, for that reason, (Ḳ,) or to be uneasy in heart respecting them: (MṢ:) حوازّ being pl. ofحَازَّةٌ↓, (Mgh, Ḳ,) like as دَوَابُّ is pl. of دَابَّةٌ: (Mgh:) Sh. reads حُوَّازُ القُلُوبِ, which he explains as meaning, “what overcomes hearts, (مَا يَحُوزُهَا, i. e., يَغْلِبُ عَلَيْهَا,) so that they commit that which is not incumbent:” (Mgh, and Ḳ * and TA ubi suprà:) but the former reading is the more common: (Mgh, TA:) and some read حَزَّاز; and some حَرَّار. (TA in art. حوز.) [See also فَصٌّ.]
حُزَّازٌ: see حَزَّازٌ, in two places.
بِهِ حَازٌّ, said of a camel, He has an incision, or a cut, in the edge of the callous protuberance upon his breast, produced by his elbow, which makes it bleed: if it does not make it bleed, it is termed مَاسِحٌ: (Ṣ, Ḳ:) or حازّ is a cut, or an incision, in the arm, penetrating through the skin, to the flesh, opposite the callous protuberance upon the breast of a camel; also termed عَرْكٌ: (El-'Adebbes El-Kinánee:) or a cut, or an incision, in the said protuberance: it is a subst., like نَاكِتٌ and ضَاغِطٌ. (TA.)
حَازَّةٌ; pl. حَوَازُّ: see حَزَّازٌ, in two places.
حَزْحَزَةٌ A pain in the heart, arising from fear or from physical suffering: (Ḳ:) pl. حَزَاحِزُ. (TA.) [See also حَزَّازٌ.]
تَحْزِيزٌ [see 2].
The being cut, or notched, much, or in many places; being serrated, or jagged, like the teeth of the مِنْجَل: and sometimes this is in the edges, or extremities, of the human teeth. (TA.) You say, فِى أَسْنَانِهِ تَحْزِيزٌ (Ṣ, A, Ḳ) In his teeth is a serration, and a sharpness of the extremities [such as is seen in the teeth of young persons]; syn. أُشُرٌ; (Ṣ, Ḳ;) the like of the serration of the teeth of the مِنْجَل. (A.)
Also The marks of cutting or notching. (TA.)
مَحَزٌّ A place of cutting [or notching]. (TA.) You say, قَطَعَ فَأَصَابَ المَحَزَّ (A, TA) He cut, and hit the place of cutting. (TA.) And تَكَلَّمَ وَأَشَارَ فَأَصَابَ المَخَزَّ ‡ [He spoke, and indicated, or advised, and hit upon the right thing]: (A, TA:) [app. alluding to the right place of incision of the كِرْكِرَة, which is a nice and difficult operation: see كِرْكِرَةٌ.]
[A notched, or small hollowed, place, made by cutting or otherwise.]
[A groove, or the like. Occurring in the Ḳ, voce بَكْرَةٌ, and in art. خصر, &c.]
See also حَزٌّ, first signification.