حرو حرى حز
حَرَى, aor. يَحْرِى, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. حَرْىٌ, (Ṣ,) It (a thing Ṣ) decreased, diminished, or waned, (Ṣ, Ḳ, TA,) after increase; (TA;) as does, for instance, the moon. (Ṣ, TA.) [See an ex. in a verse cited in art. است.]
حَرَى أَنْ يَكُونَ ذٰلِكَ i. q. عَسَى [May-be, or may-hap, &c., that will be]. (TA.)
حَرِىَ بِكَذَا He was, or became, adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper, for such a thing; or worthy of it. (MA.)
حَرَاهُ: see 5.
احراهُ It (time) caused it (a thing, Ṣ) to decrease, diminish, or wane. (Ṣ, Ḳ.)
مَا أَحْرَاهُ, and أَحْرِ بِهِ, How well adapted or disposed, or how apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper, or how worthy, is he! (Ṣ, Ḳ.) [You say, مَا أَحْرَاهُ بِذٰلِكَ How well adapted or disposed, &c., is he for that!]
تحرّى signifies قَصَدَ الحَرَى; i. e. He sought, or repaired to, the vicinage, quarter, tract, or region, of a people: this is said to be the primary signification: (Mgh:) and تحرّاهُ he sought, or repaired to, his vicinage, &c.; (قَصَدَ حَرَاهُ;) as alsoحَرَاهُ↓, aor. يَحْرِى: (TA:) he aimed at it; made it his object; sought, endeavoured after, pursued, or endeavoured to reach or attain or obtain, it; intended or purposed it; namely, a thing. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA.) Hence, in the Ḳur [lxxii. 14], فَأُولَائِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا Those have aimed at, or sought, &c., a right course. (Ṣ, TA.) And تَحَرَّيْتُ مَرْضَاتَهُ I aimed at, or sought, &c., his approval. (Mgh.) And the trad., تَحَرَّوْا لَيْلَةَ القَدْرِ فِى العَشْرِ الأَوَاخِرِ Seek ye the Night of القدر in the last ten [nights of Ramadán]. (TA.)
Also He sought what was most meet, suitable, fit, proper, or deserving, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) to be done, (Ṣ, Ḳ,) of two things, (Mgh, Mṣb,) according to the opinion predominating in his mind, (Ṣ,) فِى الأَمْرِ [in the affair, or case]: (Mṣb:) or he sought, or endeavoured, and strove in seeking, and deciding upon, the singling out of a thing, by deed and by word. (TA.)
And He tarried, waited, or paused in expectation, بِالمَكَانِ in the place. (Ṣ, Ḳ.)
حَرًى The vicinage, quarter, tract, or region, (Aṣ, T, Ṣ, IAth, Mgh, Ḳ,) of a man, (Aṣ, T, IAth,) or of a people; (Mgh;) the environs (Aṣ, T, Ṣ) of a man, (Aṣ, T,) or of a house; (Ṣ;) andحَرَاةٌ↓ signifies the same: (Ṣ, Ḳ:) and [it is said that] the former signifies also the place of the eggs of an ostrich: (Ṣ, Ḳ:) and a covert, or hiding-place, among trees, of a gazelle: (Ḳ,* TA:) Lth says that it signifies the place of laying eggs of the ostrich; or the covert, or lodging-place, of the gazelle: but this is false; for with the Arabs the word signifies as explained above on the authority of Aṣ and the حرى of the place of laying eggs of the ostrich, and of the covert of the gazelle, is the environs thereof: (T, TA:) pl. أَحْرَآءٌ. (Ḳ.) You say, اِذْهَبْ فَلَا أَرَيَنَّكَ بِحَرَاىَ andحَرَاتِى↓ [Go thou, so that I may by no means see thee in my vicinage, &c.]. (Ṣ.) And لَا تَطُرْ حَرَانَا Approach not thou our environs. (Ṣ.) And نَزَلْتُ بِحَرَاهُ and بِعَرَاهُ [I alighted, or descended and abode, in his vicinage, &c.]. (Ṣ.)
See also حَرِىٌّ, in six places.
حَرٍ: see حَرِىٌّ, in four places.
حَرَاةٌ: see حَرًى, in two places.
حَرِىٌّ Adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, proper, or worthy; as alsoحَرٍ↓ andحَرًى↓, which last has no dual nor pl., (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) nor a fem. form, remaining unaltered, because it is [originally] an inf. n.; [see a verse cited voce نَقْرٌ;] or, accord. to Lḥ, one may say حَرَيَانِ, because Ks has related that some of the Arabs dualize what they do not pluralize: (TA:) the pl. of حَرِىٌّ is حَرِيُّونَ and أَحْرِيَآءُ; (Ṣ, Mṣb;) and the pl. of حَرِيَّةٌ is حَرِيَّاتٌ and حَرَايَا: the pl. ofحَرٍ↓ is أَحْرَآءٌ (Ṣ, TA) and حَرُونَ; and the pl. of حَرِيَةٌ is حَرِيَاتٌ. (TA.) You say, إِنَّهُ لَحَرِىٌّ بِكَذَا, andلَحَرِ↓, andلَحَرًى↓, (Ḳ, TA,) Verily he, or it, is adapted, &c., to such a thing; or worthy of such a thing. (TA.) And هُوَ حَرِىٌّ أَنْ يَفْعَلَ ذَاكَ, andحَرٍ↓, andحَرًى↓, He is adapted, &c., to do that: (Ṣ, Mṣb:) andانّه لَمَحْرًى↓ ان يفعل, (Lḥ, Ḳ, [in some copies of the Ḳ, erroneously, لَمَحْرِىٌّ,]) andلَمَحْرَاةٌ↓, (Ḳ,) which last has no dual nor pl. nor fem. form, like مَخْلَقَةٌ [q. v.] and مَقْمَنَةٌ: (TA:) andهٰذَا الأَمْرُ مَحْرَاةٌ↓ لِذٰلِكَ [This thing, or affair, is adapted, &c., to that]. (Ṣ.) And hence the phrase,بِٱلْحَرَى↓ أَنْ يَكُونَ ذَاكَ (Ṣ,* Ḳ) It is suitable, fit, or proper, that that should be. (PṢ.) [But this phrase, in the present day, means Rather that should be. And hence,كَمْ بِٱلحَرَى↓ How much rather.] One says also, of a man who has attained to fifty [years], فَحَرًى↓, meaning He is adapted, &c., to attain all that is good. (Th, TA.) And one says إِنَّهُ لَحَرِىٌّ as meaning Verily it is probable; or likely to happen or be, or to have happened or been; as also لَخَلِيقٌ. (TA in art. خلق.)
حِرِىٌّ: see art. حرح.
حَارٍ masc. of حَارِيَةٌ, (M, TA,) which is an epithet applied to a viper (أَفْعًى); (Ṣ, M, Ḳ;) meaning That has decreased in its body by reason of age; and it is the worst, or most malignant or noxious, that is: (Ṣ:) or that has become old, and has wasted in its body, and whereof there remains not save its head and its breath (نَفَسُهَا [in the CK نَفْسُهَا]) and its poison: (M, Ḳ:) dim. حُوَيْرٍ↓. (TA.) One says, رَمَاكَ ٱللّٰهُ بِأَفْعًى حَارِيَةٍ [meaning † May God smile thee with an evil like a viper wasted by age]. (Ṣ.)
حُوَيْرٍ: see what next precedes.
أَحْرَى More, and most, adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper; or more, and most, worthy, or deserving. (Ṣ,* Mgh, Mṣb, Ḳ.) A thing is said to be أَحْرَى بِٱلِاسْتِعْمَالِ [More, or most, meet, &c., to be done]. (Ṣ, Ḳ.)
مَحْرًى: see حَرِىٌّ.
مَحْرَاةٌ: see حَرِىٌّ, in two places.