حدس حدق حدلق
حَدَقَهُ (Ḳ, TA) بِعَيْنِهِ, aor. ـِ, inf. n. حَدْقٌ, (TA,) He looked at it. (Ḳ, TA.) It is said in a trad., فَحَدَقَنِى القَوْمُ بِأَبْصَارِهِمْ And the people, or party, cast the blacks of their eyes at me. (TA.) And حَدَقَهُ He, or it, hit, or hurt, the black of his eye. (Ḳ.)
حَدَقَ, (Ḳ, TA,) aor. ـِ, (TA,) inf. n. حُدُوقٌ, said of one that is dying (مَيِّت), He opened his eyes, and moved his eyelids, or twinkled with his eyes. (Ḳ.) You say, رَأَيْتُ المَيِّتَ يَحْدِقُ I saw him that was dying open his eyes, &c. (TA.)
حدّق, (Mgh,) or حدّق النَّظَرَ, (Mṣb,) inf. n. تَحْدِيقٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) He looked hardly, or intently, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and rolled the black of the eye, (Ḥar p. 221,) إِلَيْهِ at him: (Mgh, Mṣb:) andحَدْلَقَةٌ↓, with an augmentative ل, is like تَحْدِيقٌ; [the verb of which it is the inf. n., namely,] حَدْلَقَ↓, said of a man, signifying he rolled the black of his eye in looking. (Ṣ.)
احدقوا بِهِ; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) andحَدَقُوا↓ به, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. حَدْقٌ; (TḲ;) andاحدود قوا↓ به; (Ṣgh, Ḳ;) They surrounded, encompassed, or encircled, him, or it; (Ṣ, Mgh, Mṣb;) namely, a man, (Ṣ,) or a town or the like: (Mṣb:) or they went round or round about, circuited, or compassed, him, or it. (Ḳ.) You say of anything, احدق به as meaning It surrounded, encompassed, or encircled, it; (TA;) as, for instance, a house [or a wall] surrounds a garden. (Mgh.) Thus you say, عَلَيْهِ شَامَةٌ سَوْدَآءُ قَدْ أَحْدَقَ بِهَا بَيَاضٌ [Upon him is a black mole which whiteness has surrounded]. (TA.) And أَحْدَقَتْ بِهِ المَنِيَّةُ ‡ Death encompassed him. (TA.)
أَحْدَقُوا بِهِ الأَحْدَاقِ, a phrase used by El-Hareeree, means They made the blacks of the eyes to surround him. (Ḥar p. 186.)
احدقتِ الرَّوْضَةُ, (Ḳ,) or احدقت الروضة عُشْبًا, (Zj, TA,) i. e. [The meadow] became a حَدِيقَة [q. v.], (Zj, Ḳ,) [by producing herbs such as are termed عشب; for] without عشب it is a روضة. (Zj, TA.)
Q. Q. 1. حَدْلَقَ
حَدْلَقَ, and its inf. n. حَدْلَقَةٌ: see 2.
حَدَقٌ: see حَدَقَةٌ, in three place.
Also The [fruit of the] بَاذِنْجَان [q. v.: accord. to Forskål (Flora Ægypt. Arab., p. 47), solanum cordatum]: (IAạr, Az, Ḳ:) [a coll. gen. n.:] n. un. with ة: likened to the blacks of the eyes of the [species of antelope called] مَهَا: in the handwriting of ʼAlee Ibn-Hamzeh, written حذق, with the dotted ذ; but this is not known. (TA.)
حَدَقَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.) andحُنْدُوقَةُ↓ andحِنْدِيقَةٌ↓, (Ḳ,) but IDrd doubts the correctness of this, (TA,) The black of the eye; (IDrd, Mṣb, Ḳ;) i. e. the round part in the middle of the eye; (TA;) the greater black of the eye; (Ṣ, TA;) the smaller being the نَاظِر [or pupil], in which is what is termed إِنْسَانُ العَيْنِ, for it is like a mirror, in which one facing it sees his figure; (TA;) [the part, of the eye, that is surrounded by the white; the iris, together with the whole of the anterior chamber of the eye;] what is in the middle of the white of the eye: (Zj in his “Khalk el-Insán:”) or, as some say, externally, the black of the eye; and internally, its خَرَزَة [or lens]: (TA:) [and sometimes the eye, absolutely; as, for instance, in a phrase mentioned voce ذَابَ, in art. ذوب:] pl. حَدَقٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ) [or rather this is a coll. gen. n.,] and [the pl. is] أَحْدَاقٌ [a pl. of pauc.] (Ḳ) and حَدَقَاتٌ (Mṣb) and حِدَاقٌ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) which last is applied by Aboo-Dhu-eyb to the حَدَقَة together with what surrounds it. (TA.) [Hence,]تَكَلَّمْتُ عَلَى حَدَقِ↓ القَوْمِ I spoke while the people, or party, looked at me. (TA.) Andرُمَاةُ الحَدَقِ↓ Those who hit the mark in throwing or shooting. (TA.) And نَزَلُوا فِى مِثْلِ حَدَقَةِ البَعِيرِ ‡ They alighted, or alighted and abode, in a tract abounding with herbage; likened to the حدقة of the camel because this is plentifully supplied with moisture. (TA from a trad.)
حَدِيقَةٌ A walled garden; a garden surrounded by a wall: (Ṣ, Mṣb, TA:) of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of the measure مَفْعُولَةٌ: (Mṣb:) or any round piece of land surrounded by a fence or the like, or by elevated land: (TA:) or whatever is surrounded by building: (Ḳ:) and, by extension of its application, a garden, though without a wall: (Mṣb:) or a meadow, or garden, (رَوْضَة,) having trees: (Ṣ, Ḳ:) or a garden of palm-trees and of other trees, (Zj, IDrd, Ḳ,) dense and luxuriant, (Zj, IDrd, TA,) and, as some say, fruit-bearing: (TA:) or a garden (جَنَّة) of palmtrees and grape-vines: (TA:) or a distinct collection of palm-trees: (Ḳ:) or a plot of seedproduce: (Kr, TA:) or a hollow in a valley, that retains water: and any depressed place in a valley, that retains water, thought water be not in its bottom: (TA:) pl. حَدَائِقُ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) Hence the saying, وَرَدَ عَلَىَّ كِتَابُكَ فَتَنَزَّهْتُ فِى بَهْجَةِ حَدَائِقِهِ ‡ [Thy letter has come to me, and I have recreated myself in contemplating the beauty of its garden-like phrases]. (TA.)
حُدَلِقَةٌ (mentioned in the Ḳ in art. حدلق) A large حَدَقَة [or black of the eye]: (Ṣ, Ḳ:) a meaning which shows the ل to be augmentative: (TA:) or some part of the body that is unknown: (Ḳ:) one says, أَكَلَ الذِّئْبُ مِنَ الشَّاةِ الحُدَلِقَةَ [the wolf ate, of the sheep, or goat, the حدلقة]: A'Obeyd says, it is some part of the body thereof, but I know not what it is: (Ṣ:) or the eye: (Ṣ, Ḳ:) so says Lḥ; (Ṣ;) and so Kr: (TA:) Aṣ heard an Arab of the desert, of the Benoo-Saạd, say that it means its غَلْصَمَة [or epiglottis]. (IB, TA.)
عَيْنٌ حُدَلِقَةٌ An eye of which the ball, or globe, is prominent, or large and prominent; or of which the black is prominent; syn. جَاحِظَةٌ. (TA.)
حَدَوْلَقٌ Short and compact. (IDrd, Ḳ.)
حُنْدُوقَةٌ: see حَدَقَةٌ.
حِنْدِيقَةٌ: see حَدَقَةٌ.
حَنْدَقُوقٌ and its vars. (mentioned in this art. by J and Ṣgh): see art. حندق.
مُحَدِّقٌ A difficult, or distressing, affair or event; in consequence of which men look hardly, or intently. (TA.)