جير جيش جيع


1جَاشَ

, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. يَجِيشُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. جَيْشٌ (Mṣb, Ḳ) and جَيَشَانٌ (T, Ḳ) and جُيُوشٌ, (Ḳ,) said of a cooking-pot (T, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) &c., (T, A, Ḳ,) It boiled, or estuated: (T, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) or began to do so, not yet boiling or estuating; this latter being said by some to be the correct meaning. (Ib, L, TA.)
(tropical:) It (the sea) estuated (A, * Ḳ, TA) with the waves, (A, TA,) so that it was unnavigable. (TA.)
(assumed tropical:) It (a valley) flowed with much water, its water, or waves, rising high. (Ṣ, Ḳ. *)
(assumed tropical:) It (a water-spout, or pipe,) poured forth water: (TA:) and [in like manner] you say of the eye, جَاشَتْ, meaning, (assumed tropical:) it flowed, or overflowed, with tears. (Ḳ.)
(assumed tropical:) He (a horse) reared, and became excited. (TA.)
جَاشَتْ نَفْسُهُ, (Ṣ, Ḳ,) or جَاشَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ, (A,) (tropical:) His soul [or stomach] heaved; or became agitated by a tendency to vomit; syn. غَثَتْ; (Ṣ, Ḳ, TA;) or فَارَتْ; (T in art. ثور; see ثَارَتْ نَفْسُهُ in that art.;) as though what was in his belly rose to his fauces: (TA:) or his soul [as it were] turned round, [i. e., he became giddy,] with the tendency to vomit: (Ṣ, Ḳ:) as also تجيّشت; (Ḳ;) which occurs in the former of these senses in a trad.: (TA:) and جَاشَتْ نَفْسُهُ also signifies his soul [or stomach] heaved, by reason of grief or fright; (Ḳ;) [as also جَأَشَتْ;] or when this last signification is meant, you say جَشَأَتْ: (Ṣ:) and his (a coward's) soul purposed flight: or was frightened: as also جَأَشَتْ, in either of these two senses: (TA:) and جَاشَتْ إِلَيْهِ النَّفْسُ his heart quitted its place by reason of fear. (EM p. 79.)
جَاشَ صَدْرُهُ (tropical:) His bosom boiled with wrath, or rage. (TA.) You say also, صَدْرُهُ يَجِيشُ عَلَىَّ بِالغِلِّ (tropical:) [His bosom boils against me with rancour, malevolence, malice, or spite; or with latent rancour, &c.]. (A.)
جَاشَ الهَمُّ فِى الصَّدْرِ Anxiety boiled in the bosom: and in like manner, جَاشَتِ الغُصَّةُ فِى الصَّدْرِ (assumed tropical:) [Choking wrath or rage boiled in the bosom]. (T, TA.)
جَاشَت الحَرْبُ بَيْنَهُمْ (A, L) (tropical:) War, or the war, [boiled, or raged, or] began to boil [or rage,] between them. (L, TA.)
In the following words of a poet, cited by IAạr,
* قَامَتْ تَبَدَّى لَكَ فِى جَيْشَانِهَا *
(assumed tropical:) [She arose, showing herself to thee] in her strength and youth, [تَبَدَّى being for تَتَبَدَّى,] جيشان, [the inf. n.,] meaning as rendered above, is with sukoon [to the ى] by poetic license. (ISd, TA.)

2جيّش

, [from جَيْشٌ,] He collected, or assembled, armies, or military forces. (Ṣ.) And جيّش جَيْشًا [He collected, or assembled, an army, or a military force]. (A.)

5تجيّشت نَفْسُهُ

: see 1.
[تجيّشوا, from جَيْشٌ, They became collected, or assembled, as an army, or a military force: or they formed themselves into an army, or a military force.]

10استجاش

, [from جَيْشٌ,] He demanded, or summoned, armies, or military forces, مِنْ مَحَلِّ كَذَا from such a place. (A.) And استجاشهُ He demanded of him an army, or a military force. (Ṣ.)

جَاشٌ

: see جَأْشٌ, in art. جأش, in two places; and see الجَائِشَةُ, below.

جَيْشٌ

An army; a military force: (A, Ḳ:) or a body of men in war: (TA:) or men going to war or for some other purpose: (T, Ḳ, TA:) pl. جُيُوشٌ. (Ṣ, A Mṣb, Ḳ.)

جَيْشَةٌ

A single rising, or heaving, or the like: pl. جَيْشَاتٌ: hence the phrase جَيْشَاتُ الأَبَاطِيلِ [app. meaning The risings of false or vain things in the mind, or the like]. (TA.)

مِرْجَلٌ جَيَّاشٌ

[A cooking-pot boiling, or boiling much]. (A.)
فَرَسٌ جِيَّاشٌ (assumed tropical:) A horse that rears and is excited when thou puttest him in motion with thy heel. (Ḳ * TA.)

الجَائِشَةُ

The soul; syn. النَّفْسُ; (Ḳ;) [as also الجَأْشُ, sometimes written الجَاشُ, without ء;] mentioned by some in art. جأش. (TA.) Quasi