جندل جنز جنس
جَنَزَهُ, aor. ـِ, (A, Mṣb, Ḳ,) and ـُ, (A,) inf. n. جَنْزٌ, (TA,) He veiled, concealed, hid, or covered, it. (A, Mṣb, Ḳ.)
He collected it; or gathered it together or up; (Ḳ;) as alsoجنّزِهُ↓, inf. n. تَجْنِيزٌ. (Ṣgh, TA.) You say also, جُنَزَ الرَّجُلُ, part. n. مَجْنُوزٌ↓, The man was gathered up [app. as a corpse is gathered up in the grave-clothes]: (TA:) or † he died. (Ḥar p. 122.)
جنّزهُ, inf. n. تَجْنِيزٌ: see 1.
It is used by El-Ḥasan El-Basree as signifying He put it (namely a corpse) upon the bier. (Ḳ,* TA.)
جِنَازَةٌ and جَنَازَةٌ signify the same, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) namely, A dead person; a corpse: (Ḳ:) but the former is the more chaste: (Mṣb:) or the former signifies the dead person; and the latter, the bier: (Aṣ, IAạr, Mṣb, Ḳ:) or the former, the bier; and the latter, the dead person: (Mgh, Mṣb, Ḳ:) so accord. to Th, as related by Aboo-ʼAmr Ez-Záhid: (Mṣb:) or the former is said by the vulgar to mean the bier: (Aṣ, TA:) or the former signifies the bier with the dead person: (Ḳ:) or the dead person upon the bier: (Ṣ:) and the bier is not so called unless the dead person is upon it: (AAF:) when the dead person is not upon it, it is called سَرِيرٌ and نَعْشٌ: (AAF, Ṣ:) but the vulgar say جَنَازَةٌ, with fet-ḥ; (Ṣ;) which is not allowable: (Lth, Aṣ, Mgh, TA:) or جَنَازَةٌ [so in the TA] signifies the man: or the bier with the man: (En-Naḍr, TA:) جنازة is derived from جَنَزَهُ, in the first of the senses assigned to it above: (A, Mṣb, TA:) so some assert: (IDrd, TA:) but ISd says, I know not whether this be correct: (TA:) or a جَنَازَة is so called because the clothes are gathered together when the man is upon the bier: ('Abd-Allah Ibn-El-Ḥasan, TA:) some say that it is Nabathean: (TA:) the pl. is جَنَائِزُ. (Ṣ.) The Arabs say, تَرَكْتُهُ جِنَازَةً I left him a corpse, or dead. (Aṣ, TA.) And ضُرِبَ الرَّجُلُ حَتَّى تُرِكَ جَنَازَةً [so in the TA, The man was beaten until he was left a corpse]. (ISh, TA.) And رُمِىَ فِى جِنَازَتِهِ, meaning, He died: (Lth, Mgh:) or he has been carried, or lifted, and put [into his bier]: this they say when they give information of the death of a man: (TA:) and they say also, طُعِنَ فِى جِنَازَتِهِ, meaning the same. (Lth, Mgh, TA.)
Also جِنَازَةٌ [or جَنَازَةٌ] ‡ A wine-skin [when emptied; as though it were a body without a soul]. (Ḳ.) A certain impudent man of the Arabs, ʼAmr Ibn-Ki'ás, says,
* وَكُنْتُ إِذَا أَرَى زِقًّا صَرِيعًا ** يُنَاحُ عَلَى جَنَازَتِهِ بَكَيْتُ *
[And I used, when I saw a wine-skin laid prostrate, its corpse being wailed over, to weep, or accord. to Th, as is said in the TA in art. بكى, to sing]. (TA.)
† Anything oppressive and grievous, عَلَى قَوْمٍ to a people. (Lth, Ḳ.)
† A sick person. (Ṣgh, Ḳ.)
جَنَائِزِىٌّ, [from جَنَائِزُ, pl. of جَنَازَةٌ,] One who recites [or chants the profession of the faith &c.] before the dead [in a funeral-procession]. (TA.)
مَجْنُوزٌ: see 1.