جسر جسم جسو
جَسُمَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ, (Ḳ,) inf. n. جَسَامَةٌ, (Mṣb, TA,) He, or it, (a thing, Ṣ,) was, or became, great, or large: (Ṣ, Ḳ:) or so جَسِمَ, aor. ـَ, inf. n. جَسَمٌ: and the former, it (a thing) was, or it, was, or became, great, big, or bulky: (Mṣb:) or he, or it, was, or became, great, or large, in body: (KL:) or he, or it, was, or became, corpulent; or corporeal, or bodied; as alsoتجسّم↓. (MA, PṢ.)
جسّم, inf. n. تَجْسِيمٌ, He, or it, made, or rendered, corporeal; or great, large, big, or bulky. (KL.)
[He made to be solid, or to have length and breadth and thickness.]
[Hence,] تجسّم فِى عَيْنِى كَذَا ‡ Such a thing assumed a form, or shape, [or an embodiment,] in my eye. (TA.) And تجسّم فُلَانٌ مِنَ الكَرَمِ ‡ [app. Such a one was, or became, an embodiment of generosity]. (TA.) And كَأَنَّهُ كَرَمٌ قَدْ تَجَسَّمَ ‡ [app. As though he were generosity embodied]. (TA.)
تجسّم فُلَانًا ‡ He chose such a one (Ṣ, Ḳ, TA) مِنْ بَيْنِ القَوْمِ [from among the people, or party], (Ṣ,) or مِنَ العَشِيرَةِ فَأَرْسَلَهُ [from the kinsfolk, or tribe, &c., and sent him]: (TA:) as though he directed his course, or aim, to, or towards, his جِسْم [or body]; like as you say, تَأَيَّيْتُهُ, meaning “I directed my course, or aim, to, or towards, his آيَة, and his شَخْص.” (Ṣ.) [See also 5 in art. جشم.] One says also, تَجَسَّمْهَا نَاقَةً مِنَ الإِبِلِ قَٱنْحَرْهَا [Choose thou her, a she-camel from among the camels, and stick her]. (TA.)
تجسّم الأَرْضَ † He betook himself towards the land, or country, (Ṣ, Ḳ,) desiring to go thither. (Ṣ.)
تجسّم الأَمْرَ ‡ i. q. رَكِبَ مُعْظَمَهُ; (Ṣ, Ḳ, TA;) i. e., He ventured upon, embarked in, or undertook, the main part, or bulk, of the affair: (TḲ:) or he constrained himself to do it, or perform it; as also تجشّمهُ: (Aboo-Mihjen, Aboo-Turáb, TA:) or both these verbs signify he took it, or imposed it, upon himself, or he undertook it, in spite of difficulty or trouble or inconvenience. (Aboo-Turáb, TA in art. جشم.) You say also,فُلَانٌ يَتَجَسَّمَ المَجَاسِمَ↓ and يَتَجَشَّمُ المَجَاشِمَ ‡ [app. meaning Such a one undertakes, in spite of difficulty or trouble or inconvenience, those things, or affairs, that are causes of difficulty or trouble or inconvenience; i. e., difficult, or troublesome, or inconvenient things or affairs: supposing the two nouns to be pls. of which the sings. are مَجْسَمَةٌ and مَجْشَمَةٌ, of the measure مَفْعَلَةٌ, like مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ and مَشَّقَةٌ (originally مَشْقَقَةٌ) &c.]. (TA.)
جِسْمٌ The body, with the limbs or members; syn. جَسَدٌ; (AZ, Ṣ, Mṣb;) as alsoجُسْمَانٌ↓ and جُثْمَانٌ: (AZ, Ṣ, Mṣb:*) or جِسْمٌ andجُسْمَانٌ↓ are syn. with جَسَدٌ; (Aṣ, Ṣ;) or signify the whole body and limbs or members of a man, (Ḳ, and T and Mṣb in explanation of جسم,) and of a beast, a camel, and the like, (T, Mṣb,) and of any other species, (Ḳ,) of large make; (T, Mṣb, Ḳ;) and جُثْمَانٌ is syn. with شَخْصٌ [app. as meaning “a person”]; andجُسْمَانٌ↓ signifies the whole جِسْم of a man: (Aṣ, Ṣ:) or جِسْمٌ signifies [a body, or material substance; a solid;] a thing having length and breadth and thickness; so that, when it is cut and divided, no portion thereof ceases to be a جِسْم; whereas a شَخْص [meaning “a person”] ceases to be a شَخْص by its being divided: (Er-Rághib, TA:) a thing that is capable of being divided in length and breadth and thickness is called جِسْمٌ طَبِيعِىٌّ, and also, because it is a subject of investigation, or inquiry, in instruction in the mathematical studies, جِسْمٌ تَعْلِيمِىٌّ: (KT:)pl. [of pauc.] أَجْسَامٌ and [of mult] جُسُومٌ. (Ḳ.) You say, ثَابَ جِسْمُهُ, (M, A, Ḳ, in art. ثوب,) and أَثَابَ جِسْمُهُ, (IḲt, M, ib.,) and ثَابَ إِلَيْهِ جِسْمُهُ, (T, M, A, ib.,) ‡ He became fat, after leanness; (A;) his good state of body returned to him; (M, Ḳ;*) his condition of body became good, after extenuation; and health, or soundness, thereof returned to him. (T.) Andإِنَّهُ لَحَنِيفُ الجُسْمَانِ↓ [Verily he is slender, spare, or lean, of body]. (TA.)
الأَجْسَامُ المُخْتَلِفَةُ الطَّبَائِعِ [The material substances of different natures; also called الأَجْسَامُ السَّبْعَةُ the seven material substances, and الفِلِذَاتُ; namely,] the عَنَاصِر [which are the four elements, fire, air, earth, and water,] and the three products composed of these, (KT,) which are minerals, vegetables, and animals. (Note in a copy of the KT.) الأَجْسَامُ الطَّبِيعِيَّهُ, as used by those who study to discover occult things, signifies The عَرْش and the كُرْسِىّ: and الأَجْسَامُ العُنْصُرِيَّةُ, everything beside these two, of the heavens and the [elements termed] أُسْطُقُسَات therein. (KT.)
[Bodily, or corporeal.]
[Bodiliness, or corporeity.]
جُسْمَانٌ: see جِسْمٌ, in four places.
جُسْمَانِىٌّ: see جَسِيمٌ.
جُسَامٌ: see what next follows
جَسِيمٌ Great; large; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as alsoجُسَامٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) big; bulky: (Mṣb:) fem. with ة: (Ḳ:) pl. جِسَامٌ (Ṣ, Mṣb) [and جُسُمٌ also, like as جُدُدٌ is pl. of جَدِيدٌ]: and corpulent, large in body, or big-bodied; (Ḳ,* TA;) as alsoجُسْمَانِىٌّ↓, applied to a man. (TA.) You say, هُوَ مِنْ جِسَامِ الأُمُورِ [It is one of great affairs or events]: and مِنْ جَسِيمَاتِ الخُطُوبِ [meaning the same, or of great afflictions or calamities]. (TA.) And جُسُمٌ [likewise, or أُمُورٌ جُسُمٌ,] signifies Great affairs or events. (TA.) جَسِيمُ الأَمْرِ signifies [also] The bulk, or the greater, main, principal, or chief, part, of the affair; and soأَجْسَمُ↓ الأَمْرِ. (Ṣ.)
[The pl.] جُسُمٌ also signifies † Intelligent men. (TA.)
جَسِيمُ الأَرْضِ Elevated land over which water has risen: (Ḳ,* TA:) pl. جِسَامٌ. (Ḳ.)
أَجْسَمُ Greater, larger, bigger, or bulkier; or greatest, largest, biggest, or bulkiest. (Ṣ, Ḳ.) See also جَسِيمٌ.
مَجَاسِمُ: see 5, last sentence.