جردم جرذ جرذق


1جَرَذَ

, inf. n. جَرْذٌ, (tropical:) He (a horse [or similar beast]) became affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ [q. v. infrà]. (A.)
جَرَذَت القَرْحَةُ (assumed tropical:) The wound, or ulcer, formed itself into a knot, or lump, (تَعَقَّدَت,) like what is termed جَرَذٌ, or جُرَذٌ. (Ḳ, accord. to different copies. [The former reading is app. the right.])

2جرّذ

(tropical:) He trimmed a tree, as though by removing its جَرَذ, meaning its faulty parts, or knots, which are likened to جِرْذَان [pl. of جُرَذٌ]: whence رَجُلٌ مُجَرَّذٌ. (A.)
[And hence,] جرّذهُ الدَّهْرُ (tropical:) Time, or fortune, tried and strengthened him by means of experience in affairs. (T, L, TA.)

جَرَذٌ

(tropical:) Any swelling, (A'Obeyd, Ṣ, Mgh, L, Ḳ,) and inflation of the sinews, (A'Obeyd, Ṣ, Mgh, L,) in the hock (A'Obeyd, Ṣ, Mgh, L, Ḳ) of a horse (A'Obeyd, Mgh, L) or similar beast; (Ṣ, Ḳ;) and in the side of the hock-joint, externally and internally; (A'Obeyd, Mgh, L;) derived from جُرَذٌ, because resembling in form the rat (فأر) thus called: (Mgh:) or an inflation of the sinews of a horse's legs, occasioning swellings which are likened to [the rats called] جِرْذَان: (A:) or a swelling in the side of a horse's hoof, and in his stifle-joint (ثَفِنَة), or in the hinder part of his hock, which grows so large as to prevent his walking and working; also written جَرَدٌ; (ISh, L in arts. جرذ and جرد;) and likewise affecting the camel: (ISh, L in art. جرذ:) the original word is with ذ. (TA.)
Also (tropical:) The faulty parts, or knots, of a tree, which are pared off; likened to جِرْذَان. (A.)

أَرْضٌ جَرِذَةٌ

Land containing, (Ṣ, L,) or abounding with, (Ḳ,) [the large field-rats called] جِرْذَان; (Ṣ, L, Ḳ;) like ارض فَئِرَةٌ. (A.)
دَابَّةٌ جَرِذٌ, (M, L,) or فَرَسٌ جَرِذٌ, (Mgh,) (tropical:) A beast, or horse, affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ. (M, Mgh, L.) And رَجُلٌ جَرِذُ الرِّجْلَيْنِ (tropical:) [A man whose legs are affected with similar swellings]. (M, L, TA.)

جُرَذٌ

[The large field-rat; so in the present day;] a species of فَأْر [or rat]: (Ṣ, A, Mgh, L, Ḳ:) or the male فأر: (T, M, IAmb, L, Mṣb:) or the large male فأر; said to be larger than the jerboa, of a dusky colour, with a blackness in his tail: (L:) or the large فأر that is in the deserts, or uncultivated plains, and that does not frequent, or keep to, houses: (Mṣb:) pl. جِرْذَانٌ, (Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ,) or جُرْذَانٌ. (TA.) أكْثَرَ ٱللّٰهُ جِرْذَانَ بَيْتِكَ [lit. May God multiply the large rats of thy house, or tent,] means (tropical:) may God fill thy house, or tent, with wheat, or food. (A.) And تَفَرَّقَتْ جِرذَانُ بَيْتِهِ [lit. The large rats of his house, or tent, became dispersed,] has a contr. meaning. (Ḥar p. 274.)
أُمُّ جِرْذَانٍ A sort of dates, (L, Mṣb, Ḳ,) of a large size: before the fruit is cut [from the tree], rats collect beneath: so called when fresh and ripe: when dry, كَبِيسٌ: called in El-Koofeh مُوشَانٌ: (L:) and a sort of palm-tree, the last in the time of the ripening of its fruit in El-Ḥijáz: (Aṣ, AḤn, L:) or [simply] the palm-tree. (T in art. ام.) Hence the saying, إِذَا طَلَعَتِ الخَرَاتَانْ أُكِلَتْ أُمُّ جِرْذَانْ [When ElKharátán (the Eleventh Mansion of the Moon) rises aurorally (see مَنَازِلُ القَمَرِ in art. نزل), the dates called امّ جرذان are eaten]: for El-Khará- tán rises [aurorally] in the last part of the hot season, after the [auroral] rising of سُهَيْل [or Canopus], and before the season called الصَّفَرِىً. (AḤn, L.)

جِرْذَانَةٌ

(in the CK جَرْذَانَةٌ) A sort of date: pl. جَرَاذِينُ. (Ḳ.)

مُجَرَّدٌ

(tropical:) A man freed from his faults by experience in affairs: see 2: (A:) or an intelligent, or a sagacious, man: (M, L:) one who has been tried and strengthened by experience in affairs. (T, Ṣ, M, L, Ḳ.)