جردم جرذ جرذق


1. (جرذ)

جَرَذَ, inf. n. جَرْذٌ, ‡ He (a horse [or similar beast]) became affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ [q. v. infrà]. (A.)

verb form: 1.(signification - A2)

جَرَذَت القَرْحَةُThe wound, or ulcer, formed itself into a knot, or lump, (تَعَقَّدَت,) like what is termed جَرَذٌ, or جُرَذٌ. (Ḳ, accord. to different copies. [The former reading is app. the right.])


2. (جرّذ)

جرّذHe trimmed a tree, as though by removing its جَرَذ, meaning its faulty parts, or knots, which are likened to جِرْذَان [pl. of جُرَذٌ]: whence رَجُلٌ مُجَرَّذٌ↓. (A.)

verb form: 2.(signification - A2)

[And hence,] جرّذهُ الدَّهْرُTime, or fortune, tried and strengthened him by means of experience in affairs. (T, L, TA.)


جَرَذٌ

جَرَذٌAny swelling, (AʼObeyd, Ṣ, Mgh, L, Ḳ,) and inflation of the sinews, (AʼObeyd, Ṣ, Mgh, L,) in the hock (AʼObeyd, Ṣ, Mgh, L, Ḳ) of a horse (AʼObeyd, Mgh, L) or similar beast; (Ṣ, Ḳ;) and in the side of the hock-joint, externally and internally; (AʼObeyd, Mgh, L;) derived from جُرَذٌ, because resembling in form the rat (فأر) thus called: (Mgh:) or an inflation of the sinews of a horse's legs, occasioning swellings which are likened to [the rats called] جِرْذَان: (A:) or a swelling in the side of a horse's hoof, and in his stifle-joint (ثَفِنَة), or in the hinder part of his hock, which grows so large as to prevent his walking and working; also written جَرَدٌ; (ISh, L in arts. جرذ and جرد;) and likewise affecting the camel: (ISh, L in art. جرذ:) the original word is with ذ. (TA.)

word: جَرَذٌ(signification - A2)

Also ‡ The faulty parts, or knots, of a tree, which are pared off; likened to جِرْذَان. (A.)


جَرِذَةٌ

أَرْضٌ جَرِذَةٌ Land containing, (Ṣ, L,) or abounding with, (Ḳ,) [the large field-rats called] جِرْذَان; (Ṣ, L, Ḳ;) like ارض فَئِرَةٌ. (A.)

word: جَرِذَةٌ(signification - A2)

دَابَّةٌ جَرِذٌ, (M, L,) or فَرَسٌ جَرِذٌ, (Mgh,)A beast, or horse, affected with the kind of swelling termed جَرَذٌ. (M, Mgh, L.) And رَجُلٌ جَرِذُ الرِّجْلَيْنِ[A man whose legs are affected with similar swellings]. (M, L, TA.)


جُرَذٌ

جُرَذٌ [The large field-rat; so in the present day;] a species of فَأْر [or rat]: (Ṣ, A, Mgh, L, Ḳ:) or the male فأر: (T, M, IAmb, L, Mṣb:) or the large male فأر; said to be larger than the jerboa, of a dusky colour, with a blackness in his tail: (L:) or the large فأر that is in the deserts, or uncultivated plains, and that does not frequent, or keep to, houses: (Mṣb:) pl. جِرْذَانٌ, (Ṣ, A, Mgh, L, Mṣb, Ḳ,) or جُرْذَانٌ. (TA.) أكْثَرَ ٱللّٰهُ جِرْذَانَ بَيْتِكَ [lit. May God multiply the large rats of thy house, or tent,] means ‡ may God fill thy house, or tent, with wheat, or food. (A.) And تَفَرَّقَتْ جِرذَانُ بَيْتِهِ [lit. The large rats of his house, or tent, became dispersed,] has a contr. meaning. (Ḥar p. 274.)

word: جُرَذٌ(signification - A2)

أُمُّ جِرْذَانٍ A sort of dates, (L, Mṣb, Ḳ,) of a large size: before the fruit is cut [from the tree], rats collect beneath: so called when fresh and ripe: when dry, كَبِيسٌ: called in El-Koofeh مُوشَانٌ: (L:) and a sort of palm-tree, the last in the time of the ripening of its fruit in El-Ḥijáz: (Aṣ, AḤn, L:) or [simply] the palm-tree. (T in art. ام.) Hence the saying, إِذَا طَلَعَتِ الخَرَاتَانْ أُكِلَتْ أُمُّ جِرْذَانْ [When El-Kharátán (the Eleventh Mansion of the Moon) rises aurorally (see مَنَازِلُ القَمَرِ in art. نزل), the dates called امّ جرذان are eaten]: for El-Khará- tán rises [aurorally] in the last part of the hot season, after the [auroral] rising of سُهَيْل [or Canopus], and before the season called الصَّفَرِىً. (AḤn, L.)


جِرْذَانَةٌ

جِرْذَانَةٌ (in the CK جَرْذَانَةٌ) A sort of date: pl. جَرَاذِينُ. (Ḳ.)


مُجَرَّدٌ

مُجَرَّدٌ ‡ A man freed from his faults by experience in affairs: see 2: (A:) or an intelligent, or a sagacious, man: (M, L:) one who has been tried and strengthened by experience in affairs. (T, Ṣ, M, L, Ḳ.)