جذر جذع جذعم


4اجذع

, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِجْذَاعٌ, (Mgh, Mṣb,) He (a beast) became such as is denoted by the term جَذَعٌ; (TA;) said of the offspring of the sheep or goat, he became in his second year; of that of the cow, and of a solidhoofed beast, he became in his third year; and of that of the camel, he became in his fifth year: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) but sometimes, when said of the offspring of the ewe, it means he became six months old, or nine months old; and such is allowable as a victim for sacrifice: (Ṣ:) IAạr says, it denotes a time, not a tooth (Mgh, Mṣb) growing or falling out: (Mṣb:) and said of a she-goat, اجذعت means she became a year old, and sometimes, less than a year, by reason of plenty of food; and of a sheep, اجذع means, when from young parents, he became from six months old to seven; and when from very old parents, from eight months old to ten. (Mgh, Mṣb.) [See جَذَعٌ, below.]

6تجاذع

(tropical:) He (a man) pretended to be a جَذَع [or youth]. (TA.)

جِذْعٌ

The trunk of a palm-tree: (Ṣ, * Mṣb, Ḳ:) or, accord to some, only after it has become dry: or, accord. to some, only after it has been cut: (TA:) or the trunk of a tree when the head has gone: (Ḥam p. 656:) in the Ḳur, xix. 23, it is applied to the trunk of a palm-tree which had become dry and was without a head; (Bḍ;) therefore this does not indicate any restriction nor the contrary: (TA:) pl. [of pauc.] أجْذَاعٌ (Mṣb) and [of mult.] جُذُوعٌ. (Ṣ, Mṣb.)
The beam of a roof. (Mṣb, TA.)

جَذَعٌ

A beast (Lth, Mgh) before the ثَنِىّ [q. v.], (Lth, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) by one year; when it may for the first time be ridden and used: (Lth:) fem. with ة: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) pl. masc. [of pauc.] أجْذَاعٌ (Yoo, O) and [of mult.] جُذْعَانٌ (Yoo, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and جِذْعَانٌ (L, Mṣb) and جِذَاعٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and جُذَاعٌ; (Yoo, O;) and pl. fem. جَذَعَاتٌ: (Ṣ, Mṣb:) it is a name applied to the beast in a particular time, not denoting a tooth growing or falling out: (Ṣ, Ḳ:) but it differs in its application to different kinds of beasts: (Az:) applied to a sheep or goat, it means a year old; (IAạr;) in his second year: (Mgh:) or, applied to a sheep, a year old; and sometimes less than a year, by reason of plenty of food; (IAạr;) or eight months old, (Az, Mgh, TA,) or nine; (TA;) or, when from young parents, from six months old to seven; and when from very old parents from eight months old to ten; (IAạr, Mgh;) and the sheep thus called is a satisfactory victim for sacrifice: (Mgh, TA:) and applied to a goat, a year old; (Az, Mgh;) or in its second year; (AZ;) but the goat thus called is not a satisfactory victim for sacrifice: (Mgh:) applied to a bull, it means in like manner in his second year; (Mgh;) or in his third year; and the bull thus called is not a satisfactory victim for sacrifice: (TA:) applied to a horse, it means in his third year; (IAạr;) or in his fourth year: (Mgh:) [but see قَارِحٌ:] and applied to a camel, in his fifth year; (Az, Mgh;) fem. with ة; and this (a جذعة) is what must be given for the poor-rate when the camels are more than sixty. (Az, TA.) [See also شَصَرٌ.]
A youth, or young man. (Ḳ.)
(assumed tropical:) One who is light-witted, or weak and stupid, like a youth: opposed in this sense to بَازِلٌ as meaning “ old: ” (IAạr, TA:) or one whose teeth have fallen out, here and there, [as though likened to a beast thus termed that has shed some of his first teeth,] because he has drawn near to his appointed term of life. (TA: [but it is not quite clear whether this explanation relate to جذع or to بازل.])
(tropical:) [A novice, or recent beginner.] You say, فُلَانٌ فِى هٰذَا الأَمْرِ جَذَعٌ (tropical:) [Such a one, in this affair, is a novice, or recent beginner,] when he has begun it recently. (Ṣ, Z.)
الدَّهْرُ جَذَعٌ أَبَدًا (tropical:) Time, or fortune, is ever new, like a youth. (Ḳ, * TA.)
Hence, (TA,) الأَزْلَمُ الجَذَعُ (tropical:) Time, or fortune; (Ṣ, Ḳ;) as in the saying, أَهْلَكَهُمُ الأَزْلَمُ الجَذَعُ (tropical:) Time, or fortune, destroyed them; and لَا آتِيكَ الأَزْلَمَ الجَذَعَ (tropical:) I will not come to thee ever. (TA.) [See also art. زلم.] And accord. to some, (Ṣ,) The lion: (Ṣ, Ḳ:) but this is a mistake. (IB, L.)
And hence, (TA,) أُمُّ الجَذَعِ (tropical:) Calamity, or misfortune. (Ḳ, TA.)
أَعَدْتُ الأَمْرَ جَذَعًا (tropical:) I renewed the thing, or affair, as it was at the first: as, for instance, a war which had been extinguished. (TA.) And فَرَّ الأَمْرَ جَذَعًا [signifies, in like manner, (tropical:) He recommenced the thing: or] he commenced the thing. (TA.) And فُرَّ الأَمْرُ جَذَعًا (tropical:) The thing was commenced: (TA:) or the thing returned to its first state; it recommenced. (Ḳ in art. فر.)
جُذْعَانُ الجِبَالِ (assumed tropical:) Small mountains. (Ḳ.)

جُذُوعَةٌ

[The state of being what is denoted by the term جَذَعٌ;] a subst. from إِجْذَاعٌ [inf. n. of اجذع]. (TA.)

جَذْعَمَةٌ

Young; (Ṣ, Ḳ, * TA;) not arrived at puberty: (TA:) originally جَذْعَةٌ; (Ṣ, Ḳ;) the م being augmentative: (Ṣ:) the ة is either to give intensiveness to the meaning, or to denote the fem. gender; the word being considered as implying the meaning of نَفْسٌ or جُثَّةٌ. (TA.)

خَرُوفٌ مُتَجَاذِعٌ

[A lamb approaching the age in which the term جَذَعٌ is applied to him: expl. in some copies of the Ḳ by دَانٍ: in others, by وَانٍ:] in the copies of the O, expl. by وَانٍ مِنَ الإِجْذَاعِ: in the TṢ and in the A, by دَانٍ, which is probably the right reading. (TA.)