جحظ جحف جحفل


1جَحَفَهُ

, aor. جَحَفَ, (Ḳ,) inf. n. جَحْفٌ, (TA,) He, or it, stripped off, scraped off, or otherwise removed, its superficial part; (Ḳ;) [and so اجتحفهُ; for you say,] اجتحف السَّيْلُ الوَادِي The torrent stripped off [or swept away] the superficial parts of the valley. (TA.)
He, or it, took away, carried away, or removed, the whole of it, or the greater part of it, or much of it; or swept it away: (Ḳ, TA:) or, as some say, vehemently. (TA.) And مُجَاحَفَةٌ [an inf. n. of جاحف] signifies The taking a thing, taking it away, removing it, or sweeping it away. (TA.)
He, or it, destroyed, and extirpated, him, or it; as also اجتحفهُ and به اجحف. (Mgh.)
It (a bucket) took it and bore it away; namely, water. (Ṣ, Ḳ.)
He collected it, لَنَفْسه for himself. (Ḳ.)
He laded it out with his hand or with a ladle, namely, food, (IAạr, Ḳ,) and beverage, (TA,) لَهُ for him. (IAạr, Ḳ.)
He threw it (a thing, IDrd) by kicking it with his foot. (IDrd, Ḳ.)
جَحَفَ الكُرَةَ (Ḳ) and اجتحفها (TA) He snatched away the ball (Ḳ, TA) from the ground. (TA in explanation of the former. See also جَحْفَةٌ.)
[The inf. n.] جَحْفٌ also signifies The act of eating (AA, Ṣ, TA) what is called ثَرِيد, (Ṣ, * TA,) or butter with dates, or with dried dates. (AA, Ṣ.)
And The act of striking, or smiting, with the sword. (AA, Ṣ, TA.)
And The act of ejecting, or expelling. (KL.)
And The doing damage, or an injury. (KL. [See also 4.])
And جَحَفَ مَعَهُ He inclined with him, (Ḳ, TA,) عَلَى غَيْرِهِ against another: and in like manner, جَحَفَ لَهُ [he inclined to him]. (TA.)
جَحِفَ He (a man) was affected with the flux of the belly termed جُحَاف. (TA.)

3جاحف

, inf. n. مُجَاحَفَةٌ: see 1.
جاحفهُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) also signifies He pushed, or pressed, against, or upon, him, or it; (Ṣ, Ḳ, TA;) and so جاحف بِهِ: (TA:) and clave to him, or it: (Ḥam p. 62:) and جِحَافٌ [which is also an inf. n. of the same verb] signifies the pushing, or pressing, one against another, or one upon another, in war: and the striving, struggling, contending, or conflicting, in an affair. (AA, TA.) Hence the saying of El-Ahnaf, إِنَّمَا أَنَا بَيْنَ تَمِيمٍ كَعُلْبَةِ الرَّاعِى يُجَاحِفُونَ بِهَا يَوْمَ الوِرْدِ, i. e. [I am, among Temeem, only like the milkingvessel of the pastor,] upon which they press, or crowd, together [on the day of coming to water]. (TA.)
He was, or became, near to him, or it. (Ṣ, IF, Ḳ.) So in the phrase جاحف الذَّنْبَ [He was, or became, near to committing the crime, or sin, or act of disobedience]. (IF, TA.) [See also 4.]
جاحف عَنْهُ He repelled from him. (TA.)
[The inf. n.] جِحَافٌ also signifies The act of fighting, or combating: (Ḳ:) and slaying. (TA.)
And A bucket's striking against the mouth of the well, so that its water pours out, and sometimes it becomes rent. (Ṣ, Ḳ.)

4اجحف بِهِ

, (inf. n. إِجْحَافٌ, Mṣb,) He, or it, took away, carried away, or removed, him, or it; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) said, in this sense, of a torrent: (Mṣb:) and extirpated him, or it; (Ṣ, Mgh, Mṣb;) said of a torrent, (Ṣ, Mṣb,) and of time, or fortune, and of a calamity. (TA.) See also 1.
He, or it, did damage, or an injury, to him. (KL, * MA.) [See also 1.] It is said by one of the sages, مَنْ آثَرَ الدُّنْيَا أَجْحَفَ بِآخِرَتِهِ [He who prefers the enjoyments of the present life mars his enjoyments of the life to come]. (TA.) And you say, أَجْحَفَتْ بِهِ الفَاقَهُ Want reduced him to poverty, (Ḳ, TA,) and caused his property to pass away. (TA.) And أَجْحَفَتِ السَّنَةُ The year was, or became, one of drought, and dearth, or sterility. (Mṣb.) [Accord. to Fei,] إِجْحَافٌ is met. used as meaning (tropical:) The making to suffer excessive loss or detriment. (Mṣb.) [It is also used as a simple subst., meaning Damage, harm, or injury: pl. إِجْحَافَاتٌ.]
He imposed upon him, or tasked him with, (namely, his slave, Mṣb,) that which he was unable to do. (Mṣb, TA.)
[Hence, perhaps, (assumed tropical:) He strained it, or wrested it; namely, a word, or an expression.]
He approached him, or it; was, or became, near to him, or it. (Ṣ, Ḳ.) [See also 3.]
He approached it, or drew near to it, (namely, a road,) but did not enter it. (TA.) And اجحف بِهِمْ, said of an enemy, and of a torrent, or rain, He, or it, approached them, or drew near to them, but missed them. (TA.)
He was near to falling short of accomplishing it, namely, an affair, or of doing what was requisite therein; or was near to being remiss therein. (TA.)

6تجاحفوا

They reached, or hit, one another with staves, (Ḳ, TA,) in the O, with bows, (TA,) and swords, (Ḳ, TA,) in fighting. (TA.) Hence the phrase, in a trad., إِذَا تَجَاحَفَتْ قُرَيشٌ المُلْكَ بَيْنَهُمْ, i. e., When Kureysh shall contend together in fight for dominion. (TA.)
تجاحفوا الكُرَةَ بَيْنَهُمْ They contended together in snatching away the ball (تَخَاطَفُوهَا) with the goff-sticks, (Ḳ, * TA,) after rolling it along. (TA.)

8اجتحفهُ

: see 1, in three places.
Also He seized it, took it, or carried it off, by force. (Ḳ, TA.)
He took it up, namely, the food called ثَريد, with the three fingers. (Ṣgh, Ḳ.)
He exhausted it, namely, the water of a well, (Ḳ, TA,) with the hand or with a vessel. (TA.)

جَحْفٌ

: see the next paragraph.

جَحْفَةٌ

A portion of clarified butter. (Ṣgh, Ḳ.)
See also the next paragraph.
An affection resembling مَغَص [or pain and griping] in the belly, (Ḳ, TA,) arising from indigestion. (TA.) [See also جَحَافٌ.]
The playing with the ball; as also جَحْفٌ [inf. n. of جَحَفَ, q. v.]. (Ḳ.)

جُحْفَةٌ

A portion of water remaining in the sides of a watering-trough or tank; as also جَحْفَةٌ. (Kr, Ḳ.)
The water that is exhausted from a well: or, that remains in the well after the exhausting [of the rest]. (Ḳ.)
A small quantity of the food called ثَرِيد, in a vessel, not filling it. (Ḳ.)
The quantity that is laded out at once, of food: or a handful: (IAạr, Ḳ:) pl. جُحَفٌ. (TA.)
A portion of scattered herbage in the قَوْز (a mistake for قَرْن, meaning the most elevated part, TA) of a desert, (Ḳ, TA,) resembling waters on all its sides, such as that the seeker of water knows not which of the waters is the nearest to the extremity thereof. (TA.)

جُحَافٌ

That carries away everything; applied to a torrent; (Ṣ, Ḳ;) as also جَاحِفٌ; (TA;) and to death. (Ṣ, Ḳ.)
Death [itself]. (Ṣ, Ḳ.)
A flux of the belly, arising from indigestion: (Ṣ, Ḳ:) or a pain that attacks in consequence of eating flesh-meat without bread. (TA.) [See also جَحْفَةٌ.]

جَحُوفٌ

A bucket (دَلْوٌ) that takes and bears away water. (Ṣ, Ḳ.)
Food of the kind called ثَرِيد remaining in the middle of a bowl. (IAạr, Ḳ.)

جَاحِفٌ

: see جُحَافٌ

مَرَّ الشَّىْءُ مُضِرًّا وَمُجْحِفًا

The thing passed by approaching, or coming near. (Ṣ.)
سَنَةٌ مُجْحِفَةٌ A year that renders the cattle lean: or a year that destroys people, or impoverishes them, or injures them, (تُجْحِفُ بِهِمْ,) by slaughter, or by marring, or destroying, the cattle. (TA.)
And مُجْحِفَةٌ, alone, A calamity; (Ḳ;) because it extirminates people. (TA.)

مَجْحُوفٌ

A man affected with the flux of the belly termed جُحَافٌ. (Ṣ, Ḳ.)