تفرق تفل تفه


1. ⇒ تفل

تَفَلَ, [in the CK, erroneously, تَفِلَ,] aor. ـِ {يَتْفِلُ} (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and ـُ {يَتْفُلُ}, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَفْلٌ, (T, Ṣ, M, Mṣb,) He spat; syn. بَصَقَ: (M, Ḳ:) [or rather, he spat, emitting a small quantity of saliva, generally in scattered portions, as when one spits forth some minute thing:] التَّفْلُ is similar to البَزْقُ, but less in degree: (Ṣ, Mṣb:*) the first degree is البَزْقُ; then, التَّفْلُ; then, النَّفْثُ; and then, النَّفْخُ: (Ṣ:) التَّفْلُ with the mouth is [an action] never without somewhat of spittle: a blowing without spittle is [said to be] termed نَفْثٌ. (T.) Hence, تَفْلُ الرَّاقِى [The spitting of the charmer, in which he emits a small quantity of saliva at a time, in scattered portions: see also نَفَثَ]. (Ṣ.) One says also, ذَاقَ مَآءَ البَحْرِ فَتَفَلَهُ, i. e. [He tasted the water of the sea, and] spirted it forth, by reason of dislike thereof. (TA.)

Root: تفل - Entry: 1. Dissociation: B

تَفِلَ, (M, Ḳ,) aor. ـَ {يَتْفَلُ}, (Ḳ,) inf. n. تَفَلٌ, (Ṣ, M, Mgh, Ḳ,) He, or it, (a thing, M,) became altered for the worse in odour, ill-smelling, or frouzy: (M, Ḳ:) he neglected, or left off the use of, perfume: (M:) he was unperfumed: (Ṣ:) he neglected, or left off the use of, perfume, and so became altered for the worse in odour, ill-smelling, or frouzy: (Mgh, TA:) and تَفِلَتْ, aor. and inf. n. as above, she (a woman) stank, by reason of having neglected, or left off the use of, perfume and ointments: and also she perfumed herself: thus bearing two contr. significations. (Mṣb.)


4. ⇒ اتفل

اتفلهُ He, or it, made him, or it, to be altered for the worse in odour, ill-smelling, or frouzy, (Ḳ,) or unperfumed. (Ṣ.) The rájiz says,

* وَتُتْفِلُ العَنْبَرَ وَالصِّوَارَ *

[And she makes ambergris and musk, or the vesicle of musk, to have a bad odour, or to lose their fragrance]. (Ṣ.) And it is said of the sun, تُتْفِلُ الرِّيحَ [It makes the odour of the person to be bad]. (TA, from a trad.)


تَفْلٌ

تَفْلٌ: see what next follows.


تُفْلٌ

تُفْلٌ, (Ḳ,) orتَفْلٌ↓, (M, accord. to the TT,) andتُفَالٌ↓, (M, Ḳ,) vulgarly تِفْلٌ↓ andتِفَالٌ↓, (TA,) Spittle, or saliva, ejected from the mouth; syn. بُصَاقٌ; (M, Ḳ;) as alsoتَفَلٌ↓: (Ibn-Abi-l- Hadeed, TA:) or it is similar to بُصَاق. (TA.) [See 1.]

Root: تفل - Entry: تُفْلٌ Signification: A2

And Froth, or foam, (M, Ḳ,) of the sea; (TA;) and the like thereof. (M.)


تِفْلٌ

تِفْلٌ: see تُفْلٌ.

Root: تفل - Entry: تِفْلٌ Signification: A2

مَا أَصَابَ فُلَانٌ مِنْ فُلَانٍ إِلَّا تِفْلًا طَفِيفًا Such a one obtained not from such a one save a little. (T.)


تَفَلٌ

تَفَلٌ: see تُفْلٌ.


تَفِلٌ

تَفِلٌ, applied to a man; (Ṣ, M, Ḳ;) and تَفِلَةٌ, applied to a woman, (T, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) as alsoمِتْفَالٌ↓, (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) which is a possessive epithet, (M,) or an intensive epithet, (Mṣb,) Altered for the worse in odour, ill-smelling, or frouzy: (M, Ḳ:) who has neglected, or left off the use of, perfume: (M:) unperfumed: (T, Ṣ:) who has neglected, or left off the use of, perfume, and so become altered for the worse in odour, illsmelling, or frouzy: (Mgh, TA:) stinking, (T, Mṣb,) by reason of having neglected, or left off the use of, perfume and ointments: (Mṣb:) the pl. of تَفِلَةٌ is تَفِلَاتٌ; (T, Mgh, Mṣb;) applied to such women as are not to be prevented from going to the mosque, and in this case meaning unperfumed. (T,* Mgh,* TA.)

Root: تفل - Entry: تَفِلٌ Signification: A2

قَوْمٌ سَفِلَةٌ تَفِلَةٌ [A company of men of the lowest and vilest sort]. (TA.)


تُفَالٌ / تِفَالٌ

تُفَالٌ and تِفَالٌ: see تُفْلٌ.


مُتْفِلَةٌ

الشَّمْسُ مُتْفِلَةٌ [The sun makes the odour of the person to be bad]. (TA.)


مِتْفَلَةٌ

مِتْفَلَةٌ A spittoon, or vessel in which to spit; syn. مِبْزَقَةٌ. (TA.)


مِتْفَالٌ

مِتْفَالٌ: see تَفِلٌ.