تبل تبن تبه
تَبَنَ, aor. ـِ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَبْنٌ, (Ṣ,) He fed a beast with تِبْن [q. v.]. (Ṣ, M, Ḳ.)
Also He sold [تِبْن, i. e.] straw. (KL.)
تَبِنَ, (T, Ṣ, M, Ḳ,) aor. ـَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَبَنٌ, (T, Ṣ,) or تَبْنٌ, (M, Ḳ,) and تَبَانَةٌ (T, Ṣ,* M, Ḳ) and تَبَانِيَةٌ, (M,) He was, or became, intelligent, sagacious, skilful, or knowing; syn. فَطِنَ, (Ḳ,) or صَارَ فَطِنًا; (Ṣ;) and nice, or minute, in inspection (Ṣ, Ḳ) into affairs: (Ṣ:) or تَبَانَةٌ signifies the being very intelligent or sagacious or skilful or knowing, and nice, or minute, in inspection; as also طَبَانَهٌ; accord. to AO and AA: (T:) these two words signify the same (T, Ṣ, M *) accord. to [most of] the leading authorities: (T:) and Yaạḳoob asserts that the ت is a substitute for ط: (M:) [or the reverse seems to be the case in the opinion of Az, who here remarks that there are many instances of the change of ت into ط:] or the former is in evil; and the latter, in good: (M:) or, accord. to Lth, طَبِنَ means in evil; and تَبِنَ, in good; so that he makes طبانة to be in deceiving, or beguiling, and suddenly, or unexpectedly, attacking or destroying: but En-Naḍr says the contr.; and accord. to him, طَبَنٌ signifies the having knowledge of affairs, and intelligence, or sagacity, and science: (T:) andتبّن↓, inf. n. تَتْبِينٌ signifies the same as تَبِنَ: (Ḳ:) or he inspected nicely, or minutely: as in a trad. in which it is said, respecting a woman whose husband has died leaving her pregnant, يُنْفَقُ عَلَيْهَا مِنْ جَمِيعِ المَالِ حَتَّى تَبَّنْتُمْ مَا تَبَّنْتُمْ, meaning [She shall be expended upon from the whole of the property] until ye make a nice, or minute, inspection [into the circumstances of the case], and say otherwise, (T, Ṣ,) i. e., that she shall be expended upon from her own share: (T:) and so in another trad., in which it is said, إِنَّ الرَّجُلَ لَيَتَكَلَّمُ بِالكَلِمَةِ يُتَبِّنُ فِيهَا يَهْوِى بِهَا فِى النَّارِ, (AʼObeyd, T, M,) i. e. [Verily a man will say a saying] in which he will be nice, or minute [in expression, whereby he will fall into the fire of Hell]: (TA:) here AʼObeyd thinks the meaning to be the making language obscure, or abstruse, and disputing in a matter of religion. (T.) You say also, تَبِنَ لَهُ (T, M, TA) He understood it; or knew it; or had knowledge, or was cognizant, of it; (TA;) i. q. طَبِنَ. (M.)
تبّن, inf. n. تَتْبِينٌ: see 1.
تَبْنّهُ, inf. n. as before, He clad him with a تُبَّان. (TA.)
اِتَّبَنَ He clad himself with a تُبَّان. (Ḳ.)
تَبْنٌ: see what next follows.
تِبْنٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, &c.) andتَبْنٌ↓ (M, Ḳ) Straw; i. e. the stalks, or stems, (عَصِيف, M, Ḳ,) or the stalk, or stem, (سَاق, Mṣb,) of seed-produce, (M, Mṣb, Ḳ,) such as wheat and the like, (M, Ḳ,) [generally] after it has been trodden or thrashed [and cut]; (Mṣb;) wheat when it has been trodden or thrashed [and cut] by the feet of beasts or by repeatedly drawing over it the [machine called] مِدْوَس [q. v.]: (Mgh in art. دوس:) [a coll. gen. n.:] n. un. with ة [signifying a straw, or piece of straw]. (Ṣ, M.) You say أَقَلُّ مِنْ تِبْنَةٍ [Less than a straw, or piece of straw]. (TA.)
Also, the former, A great bowl: (Ṣ:) or a bowl that satisfies the thirst of twenty: (Ḳ:) or the greatest of bowls, that almost satisfies the thirst of twenty: (Ks, Ṣ, M:) next is the صَحْن, which is nearly equal thereto: then, the عُسّ, that satisfies the thirst of three and of four: then, the قَدَح, that satisfies the thirst of two men: then, the قَعْب, that satisfies the thirst of one man: then, the غُمَر: (Ks, Ṣ:) or a bowl of rude, or rough, make; not made neatly, or skilfully. (M.)
[Hence, probably,] † A liberal, or bountiful, and noble, chief. (Ḳ.)
And A wolf. (Ḳ.)
تَبِنٌ Intelligent, sagacious, skilful, or knowing; and nice, or minute, in inspection (Ṣ, M, Ḳ) into affairs; (Ṣ;) as also طَبِنٌ: (M:) [or very intelligent, &c.: and accord. to some, in evil: or in good: see تَبِنَ.]
And One who plays with his hand with everything. (Ḳ.)
تَبَّانٌ A seller of تِبْن: (Ṣ, M, Ḳ:) thus, perfectly decl., if of the measure فَعَّال, from التِّبْنُ: but if of the measure فَعْلَان, from التَّبُّ [the act of cutting (for تِبْن is generally cut by the thrashingmachine)], it is [تَبَّانُ,] imperfectly decl. (Ṣ.)
تُبَّانٌ Small سَرَاوِيل [or breeches], (Ṣ, Mgh, Ḳ,) without legs, [i. e. having only two holes through which to put the legs,] (TA in art. ثفر,) [made of linen, and of leather,] of the measure of a span, (Ṣ, Mgh,) such as to conceal the anterior and posterior pudenda (Ṣ, Mgh, Ḳ, TA) only; (TA;) worn by sailors (Ṣ, Mgh) [and by wrestlers]: or a thing like سراويل: (M, Mṣb:) or a thing like small سراويل: (T:) [it is an arabicized word, from the Persian تُنْبَانٌ:] the Arabs make it masc. (T, M, Mṣb) and fem.: (Mṣb:) pl. تَبَابِينُ. (T, Mṣb.)
تَبَّانَةٌ (TA) andمَتْبَنَةٌ↓ (Mgh, Mṣb, TA) andمَتْبَنٌ↓ (Mgh, Mṣb) The place, (TA,) or house, or the like, (Mgh, Mṣb,) of [or for] تِبْن. (Mgh, Mṣb, TA.)
مَتْبَنٌ: see تَبَّانَةٌ.
مَتْبَنَةٌ: see تَبَّانَةٌ.
مَتْبُونٌ, applied to a horse such as is termed بِرْذَون, Of the colour of تِبْن [or straw]. (TA.)