تبع تبل تبن


1تَبَلَهُ

, (Lth, T, M,) aor. تَبِلَ, (M,) inf. n. تَبْلٌ, (Lth, T, M,) He pursued him with enmity, or hostility: (Lth, T:) or he bore enmity, or was hostile, to him. (M.)
تَبَلَهُمُ الدَّهْرُ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَبْلٌ, (M,) (tropical:) Time, or fortune, smote them with its vicissitudes, (M, Ḳ,) and (Ḳ) destroyed them; (Ṣ, Ḳ;) as also أَتْبَلَهُمْ. (Ṣ, TA.)
تَبَلَهُ الحُبُّ, (Ṣ, M,) or الهَوَى, (T,) aor. تَبِلَ, (M,) inf. n. تَبْلٌ; (T, Ḳ;) and اتبلهُ, (Ṣ, M,) inf. n. إِتْبَالٌ; (Ḳ, TA;) Love made him sick, or ill; (T, Ṣ, M, Ḳ; [in the CK, والاَسْقَامُ كالاَتْبَالِ is erroneously put for والإِسْقَامُ كالإِتْبَالِ;]) and caused him to be in a bad, or unsound, state: (Ṣ:) or, as some say, تَبَلَهُ signifies, (M,) or signifies also, (Ḳ,) it took away his reason, (M, Ḳ,) and bewildered him. (TA.)
You say also, of a woman, تَبَلَتْ فُؤَادَ الرَّجُلِ, (M, Ḳ,) inf. n. as above, as though meaning, (M,) She smote the man's heart with تَبْل [app. meaning love-sickness]. (M, Ḳ.)
See also Q. Q. 1.

4اتبلهُ

, inf. n. إِتْبَالٌ, He made him a victim of blood-revenge, or retaliation of murder or homicide. (Ṣ: the meaning is indicated there, but not expressed.)
See also 1, in two places.

Q. Q. 1تَوْبَلَ القِدْرَ

, (A ʼObeyd, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) and تَأْبَلَهَا, with hemz, (IJ, M,) or تَابَلَهَا, [without ء,] (Ḳ,) mentioned by Ibn-Abbád in the Moḥeeṭ, (TA,) and تَبَّلَهَا, (T, M, Ḳ,) said by Lth to be allowable, (T,) and تَبَلَهَا, (Ḳ,) He seasoned [the contents of] the cooking-pot with تَابَل; (Mṣb;) he put تَابَل into the cooking-pot; (Ḳ;) i. q. قَزَّحَهَا and فَحَّاهَا: (A ʼObeyd, T:) from تَابَلٌ. (Ṣ, M. *)
[Hence,] تَوْبَلَ كَلَامَهُ (tropical:) He seasoned [meaning he embellished] his speech, or language; syn. قَزَّحَهُ (TA) and بَزَّرَهُ. (A in art. بزر.)

تَبْلٌ

[originally inf. n. of 1, q. v.
] Enmity, or hostility, (Lth, T, M, Ḳ, TA,) in the heart, (TA,) with which one is pursued: (Lth, T:) pl. تُبُولٌ (Lth, T, M, Ḳ) and تَبَابِيلُ, which latter is extr. (Ḳ.) You say, لِى عِنْدَهُ تَبْلٌ [He has enmity, or hostility, towards me, with which he pursues me]. (T.)
I. q. تِرَةٌ (Ṣ) and ذَحْلٌ (Ṣ, M, Ḳ) [by the former of which may be intended the meaning explained above, or, as appears to be meant by the latter, blood-revenge; or retaliation of murder or homicide; or prosecution for blood; or a desire of, or seeking for, retaliation of a crime or of enmity]: pl. تُبُولٌ. (Ṣ.) التَّبْلُ as meaning الذَّحْلُ is likened by Yezeed Ibn-El- Hakam Eth-Thakafee to a debt which one should be paid. (Ḥam p. 530.) And one says, أُصِيبَ بِتَبْلٍ [He was made a victim of blood-revenge, or retaliation of murder or homicide: or, perhaps, of enmity, or hostility]. (Ṣ.) And بَيْنَهُمْ تُبُولٌ [Between them are blood-revenges, &c.]. (TA.)
Love-sickness. (Kull p. 167. [See حُبُّ.]) See 1.

دَهْرٌ تَبِلَ

, (M,) or تَابِلٌ, (TA,) (tropical:) Time, or fortune, that smites people with its vicissitudes, (M, TA,) and destroys them. (TA.) And دَهْرٌ مُتْبِلٌ خَبِلٌ, occurring in a poem of El-Aạshà, (assumed tropical:) Time, or fortune, that destroys, or carries off, family and children. (Ṣ.)

تَبِيلٌ

: see مَتْبُولٌ.

تَبَابِيلُ

: see تَبْلٌ.

تَبَّالٌ

A possessor [or seller] of تَوَابِل pl. of تَابَلٌ. (Ḳ.)

تَابَلٌ

, (A ʼObeyd, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) also pronounced تَأْبَلٌ, with ء, (IJ, M,) and تَابِلٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and تَوْبَلُ, (IAạr, T, Ḳ,) Seeds (أَبْزَارٌ Mṣb and Ḳ) that are used in cooking, for seasoning food; (T, Ṣ, * M, Mṣb, Ḳ;) i. q. فَحًا; (T, M;) such as cumin-seeds and coriander-seeds: (TA voce قِزْحٌ:) said to be arabicized: Ibn-El-Jawá- leekee says that the vulgar distinguish between تابل and ابزار, [in the manner explained voce بِزْرٌ,] but the [classical] Arabs do not: (Mṣb:) pl. تَوَابِلُ. (T, Ṣ, Mṣb, Ḳ.)

تَابِلٌ

: see تَبِلٌ:
and see تَابَلٌ.

تَوْبَلُ

: see تَابَلٌ.

تُوبَالٌ

[from the Persian تُوبَالْ or تُو۩َالْ?] What falls in consecutive portions, or particles, on the occasion of the hammering of copper and of iron: a مِثْقَال thereof, with hydromel, drunk, powerfully alleviates the [ejection of] phlegm. (Ḳ.)

مُتْبِلٌ

: see تَبِلٌ.

مَتْبُولٌ

A man rendered love-sick; (T;) as also تَبِيلٌ: (M:) and the former, a lover who is not granted that which he wants. (TA.)