بلق بلقع بلن


Q. 1بَلْقَعَ

, (Ḳ,) inf. n. بَلْقَعَةٌ, (TA,) It (a country, or region,) was, or became, vacant, or void; destitute of herbage or pasturage, and of human beings, &c. (Ḳ.)

Q. 3اِبْلَنْقَعَ

It (sorrow, grief, or anxiety, such as is termed كَرْب,) became removed, or cleared away. (Ḳ.)
It (the dawn) shone, or shone brightly. (Ḳ.)
It (a thing) appeared, and came forth. (TA.)

بَلْقَعٌ

and بَلْقَعَةٌ A land that is vacant, or void; destitute of herbage or pasturage, and of human beings, &c.; (Ṣ, Ḳ;) in which is nothing: (Ṣ:) or the former signifies a vacant, or void, place: (Mgh:) [or instead of using the former alone, you say أَرْضٌ بَلْقَعٌ; for] you say مَنْزِلٌ بَلْقَعٌ [a vacant, or void, place of alighting or abiding], (Ṣ, TA,) and دَارٌ بَلْقَعٌ [a vacant, or void, house &c.], without ة, when it is an epithet, (Ṣ, TA,) applied to a mase. subst. and to a fem.; (TA;) but if it be a subst., you say, اِنْتَهَيْنَا إِلَى مَلْسَآءَ بَلْقَعَةٍ [we came at last to a smooth, vacant, or void, land]: (Ṣ, TA:) and بَلْقَعَةٌ also signifies a land in which are no trees, either in sands or in plain or level tracts: (TA:) or a vacant land, in which is no one, whether there be in it herbage or not, and whether plain or not: (Ḥam p. 445:] pl. بَلَاقِعُ. (Ṣ, Mgh, Ḳ.) It is said in a trad., اليَمِينُ الفَاجِرَةُ تَذَرُ (Ṣ, Mgh, TA; but in the second and third of these, in the place of تَذَرُ, we find تَدَعُ;) The false oath causes the places of abode to become void, or vacant; i. e., by reason of its evil influence, the possessions and their possessors perish; (Mgh;) or the [false] swearer becomes poor, and the property that was in his house goes away; (Sh;) or God renders him in a state of disunion, and changes the blessings which He had conferred upon him: (TA:) accord. to another relation, the words of the trad. are اليَمِينُ الغَمُوسُ الخ. (Mgh.) You say also, دِيَارٌ بَلْقَعٌ [Vacant, or void, places of abode]; as though the places were one place: (TA:) and Ru-beh says,
* فَأَصْبَحَتْ دَارَهُمُ بَلَاقِعَا *
[And their abode became vacant]: (TA:) and it is said in a trad., أَصْبَحَتِ الأَرْضُ بَلَاقِعَ [as though meaning the land became altogether vacant]; the pl. being used to render the meaning intensive, as in the phrases أَرْضٌ سَبَاسِبُ and ثَوْبٌ أَخْلَاقٌ; (IAth, TA;) or because every portion thereof is considered as being بلقع. (TA.)
Also, without ة and ↓ with ة, (tropical:) A woman devoid of every good quality. (Ḳ, TA.)
IF says that the ل in بَلْقَعٌ is augmentative. (TA.)

بَلْقَعَةٌ

: see بَلْقَعٌ, in four places.

بَلْقَعِىٌّ

An arrow, or a spear-head, bright, or free from rust, in the point. (Ḳ.)

صَلَنْقَعٌ بَلَنْقَعٌ

is an expression applied to A road [as though meaning made bare by the feet of men and beasts]. (I ʼAbbád, Ḳ.)