بل بلج بلح
بَلِجَ, aor. ـَ, (ISh, TA,) inf. n. بَلَجٌ, (Ṣ, Ḳ, TA,) He (a man) had a clear, a conspicuous, or a white, space between the eyes, not having the eyebrows joined; (ISh, TA;) he had a clear space between the eyebrows; (Ṣ, Ḳ, TA;) he had a wide space, or a space clear of hair, between the eyebrows. (TA.)
[Hence, He (a man) was, or became, bright in countenance: or fair, beautiful, and wide in countenance: or † open and pleasant, or cheerful, in countenance: or † liberal with acts of beneficence: or ‡ generous, beneficent, and open and pleasant, or cheerful, in countenance: see the part. n. أَبْلَجُ, below.]
And [hence,] aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) ‡ He (a man, TA) was, or became, joyful, glad, or happy. (Ḳ, TA.) You say, بَلِجَ بِالشَّيْءِ ‡ He rejoiced at the thing; or was rejoiced by it; as also ثَلِجَ. (Aṣ, TA.) And بَلِجَ بِهِ الصَّدْرُ فَرَحًا ‡ The bosom became dilated with joy thereat. (A.) And بَلِجَ بَعْدَ مَا حَرِجَ ‡ [It (the bosom) became dilated with joy after it had been contracted with grief]. (TA.)
[And hence,] aor. and inf. n. as above; (Mṣb;) and بَلَجَ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. بُلُوجٌ; (Ṣ, Mṣb;) andانبلج↓, (Ṣ, Ḳ,) orابتلج↓; (so in copies of the A and Mṣb;) andتبلّج↓; (Ṣ, A, Ḳ;) andابلج↓; (Mṣb, Ḳ;) † It (the dawn, or daybreak,) shone, was bright, or shone brightly. (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ.) Andأَبْلَجَتِ↓ الشَّمْسُ † The sun shone, was bright, or shone brightly. (TA.) Andابلاجّ↓ الشَّىْءُ † The thing shone, was bright, or shone brightly. (TA.)
And hence, (Mṣb,) بَلَجَ الحَقُّ, and بَلِجَ; (Mṣb;) orابلج↓; (A, TA;) ‡ The truth became apparent, (A, Mṣb, TA,) manifest, evident, or clear. (A, Mṣb.) Andابلاجّ↓, inf. n. اِبْلِيجَاجٌ, (Ṣ, and so the inf. n. is written in a copy of the Ḳ: in another copy of the Ḳ it is written اِبْلِجَاجٌ [inf. n. ofابلجّ↓], and the verb is written ابلجّ in a copy of the Ṣ: accord. to the CK, the inf. n. is اِبْلِيلَاجٌ [of which the verb isابلولج↓]:) said of anything, (Ṣ, TA,) signifies ‡ It was, or became, apparent, manifest, evident, or clear. (Ṣ, Ḳ, TA.)
بَلَجَ, aor. ـِ, (Ḳ,) inf. n. بَلْجٌ, (TA,) He opened; syn. فَتَحَ. (Ḳ.)
see 1, in three places.
ابلجهُ † He made it apparent, manifest, evident, or clear. (Ḳ.)
And † He made him joyful, glad, or happy; syn. فَرَّحَهُ: (Ḳ accord. to the TA [and so in a MṢ. copy of the Ḳ in my hands]:) or † he removed it, or cleared it away; syn. فَرَّجَهُ. (So accord. to the CK.)
تبلّج † He laughed, and was cheerful, brisk, lively, or sprightly. (Ṣ.)
see 1, in two places.
بَلْجُ: see أَبْلَجٌ, in four places.
بَلَجٌ: see بُلْجَةٌ.
بَلِجٌ ‡ Joyful, glad, or happy. (TA.) [See also أَبْلَجٌ.]
بُلُجٌ, with two dammehs, Men clear of hair in the [parts of the face called the] قَسَمَات. (IAạr, Ḳ.)
بَلْجَةٌ: see what next follows.
بُلجَةٌ Clearness of the space between the eyebrows: (Ṣ, A, Ḳ:) or width of the space between the eyebrows; or [of] the space between the eyebrows when clear of hair; as alsoبَلَجٌ↓ [which is the inf. n. of بَلِجَ]. (TA.) One says, مَا أَحْسَنَ بُلْجَتَهُ How beautiful is the clearness of the space between his eyebrows! (A.)
The part behind the عَارِض [or side of the cheek or face], to the ear, when there is no hair upon it. (TA.)
Also, andبَلْجَةٌ↓, † The light (Ṣ, L, Ḳ) of the dawn, or daybreak, (Ṣ, L,) in the last part of the night, (Ṣ, TA,) at the breaking of the dawn. (TA.) You say, رَأَيْتُ بُلْجَةٌ الصُّبْحِ † I saw the light of the dawn. (Ṣ.) And لَقِيتُهُ عِنْدَ البُلْجَةِ † [I met, or found, him, or it, at the break of the dawn]. (A.) And سَرَيْتُ الدُّلْجَةَ وَالبَلْجَةَ حَتَّى وَصْلَتُ † [I journeyed during the whole night, or from the beginning of the night, or during the latter part of the night, and the breaking of the dawn, until I arrived]. (A.) And it is said in a trad., لَيْلَةُ القَدْرِ بُلْجَةِ † The night of القدر is bright [like the dawn]. (TA.)
بَلِيجٌ: see أَبْلَجُ, in two places.
بِلِيلَجٌ, with kesr to the ب and to the first ل, and with fet-ḥ to the second ل; (Mṣb;) or بَلِيلَجٌ; (so written in some copies of the Ḳ, in other copies of which it is omitted;) [Myrobalana Bellerica: (Golius and Freytag:) Terminaria Chebula: Sprengel. hist. rei herb. p. 262: (Freytag:)] a certain well-known Indian medicine; (Mṣb;) very beneficial to the stomach and to the intestinum rectum. (Ḳ.) [For other properties &c. assigned to it, see Ibn-Seenà (Avicenna), book ii. p. 144. See also اِهْلِيلَجٌ, in art. هلج.]
أَبْلَجُ A man having a clear, a conspicuous, or a white, space between the eyes, not having the eyebrows joined: (ISh, TA:) or having such a space between the eyebrows, (Ḳ,* TA,) not having the eyebrows joined: (Ṣ, TA:) or having a wide space, or a space clear of hair, between the eyebrows: fem. بَلْجَآءُ. (TA.)
[Hence,] Bright of countenance; the Prophet being said by UmmMaabad to have been أَبْلَجُ الوَجْهِ; by which she did not mean the بَلَج of the eyebrows, for she described him as having joined eyebrows: (AʼObeyd, Ṣ, TA:) or fair, beautiful, and wide in countenance, whether long or short: or [alone, or] followed by بَلْجٌ↓, † open and pleasant, or cheerful, in countenance; (TA;) and so↓ the latter alone: (Ḳ:) or↓ the latter, ‡ open and pleasant, or cheerful, in countenance, with beneficence: (TA:) or the former, and↓ the latter, andبَلِيجٌ↓, † liberal with acts of beneficence: (TA:) or the first, ‡ generous, beneficent, and open and pleasant, or cheerful, in countenance; although having joined eyebrows. (A, TA.)
Also † Shining, bright, or shining brightly; applied to the dawn, or daybreak; (Ṣ, A, Mṣb;) and soبَلِيجٌ↓, applied to a thing [of any kind]: (TA:) and the former, anything † apparent, manifest, evident, or clear; (Ḳ;) thus applied to a face, and to the dawn, (TA,) and to the truth, (Mṣb, TA,) and to an affair or event, or a case, &c. (TA.) It is an act. part. n. of بَلِجَ. (Mṣb.) You say, الحَقُّ أَبْلَجُ وَالبَاطِلُ لَجْلَجٌ ‡ The truth is apparent, manifest, evident, or clear; [and falsity is a cause of embarrassment, or hesitation, to the speaker;] (Ṣ, A;*) i. e., the latter is agitated to and fro, without having utterance: (Ṣ in art. لج:) or the truth is lucid and direct; and falsity is confused and indirect. (TA in that art.) And حُجَّةٌ بَلْجَآءُ † A manifest, an evident, or a clear, proof or argument. (Mṣb.)
أُبْلُوجُ السُّكَّرِ, with damm, [meaning Sugar-candy, and loaf-sugar, thus applied in the present day,] is an arabicized term [from the Persian آبْلُوجْ]: (Ḳ, TA:) in one copy of the Ḳ, it is said that أُبْلُوجٌ, with damm, is [syn. with] السُّكَّرٌ [sugar]: by the people [who are makers] of الحَسَا and القَطِيف, [see these words, the latter of which is a coll. gen. n., of which the n. un. is with ة, pl. قَطَائِفٌ,] it is called أٌمْلٌوجٌ. (TA.)