بقع بقل بقم


1بَقَلَ

: see 4, in two places.
[Hence,] said of a boy's face, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) aor. بََُقَ, inf. n. بُقُولٌ, (Ṣ,) (tropical:) It put forth its beard, (Ṣ, TA,) or hair; (Ḳ;) as also ابقل and بقّل; (Ḳ;) or this last is not allowable: (Ṣ:) similar to اِخْضَرَّ said of a boy's mustache. (Mgh.)
And said of a camel's tush, (tropical:) It cut, or came forth. (ISk, Ṣ, TA.)
(assumed tropical:) It (a thing, TA) appeared: (Ḳ, TA:) derived from بَقْلٌ, q. v. (TA.)
He collected [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل for his camel. (Fr, Ḳ.)
بَقَلَ البَقْلَ He cut the بقل: so in the “ Mufradát. “ (TA.)

2بقّل

, inf. n. تَبْقِيِلٌ, He (a pastor) left camels to pasture upon بَقْل (TA.)
And, [hence, app.,] inf. n. as above, i. q. سَاسَ (Ṣgh, Ḳ.) You say, بقّل الدَّايَّةَ, i. e. سَاسَهَا, meaning He tended, or took care of, the beast well. (TḲ.)
See also 1.

4ابقلت الأَرْضُ

The land produced [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل: (Mṣb:) or produced its بقل: (Ṣ:) or produced plants, or herbage: (Ḳ:) or became green with plants, or herbage: (Mgh:) and بَقَلَت signifies the same: (IDrd, Ḳ:) both are chaste words. (IDrd, TA.) In like manner one says also of a place, ابقل, (JK, Mṣb,) from بَقْلٌ. (Mṣb.)
ابقل الرِّمْثُ The [tree, or shrub, called] رمث became green; as also بَقَلَ: (Ḳ:) or it put forth what resembled young wingless locusts, and the greenness of its leaves became apparent. (Ṣ. [See also حَنَطَ.]) And ابقل الشَّجَرُ The trees put forth their بَاقِل [q. v., app. buds,] in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves became apparent: (JK:) or they put forth, in the time of the ربيع in their sides, what resembled the necks of locusts. (TA.)
See also 1.
ابقل القَوْمُ The people, or company of men, found [plants, or herbs, such as are termed] بَقْل. (Mṣb.)
See also 8.
ابقل وَجْهَهُ (tropical:) He (God) made his (a boy's) face to put forth its hair, (Ḳ, TA,) meaning, its beard. (TA.)

5تبقّل

He went forth seeking [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل. (Ḳ.)
See also 8, in three places.

8ابتقل الحِمَارُ

and تبقّل; (Ṣ;) or ابتقلت المَاشِيَةُ, (Ḳ,) or الإِبِلُ, (JK,) and تبقّلت; (JK, Ḳ;) The ass, or the beasts, or camels, pastured upon [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل: (Ṣ, Ḳ:) or became fat from pasturing upon بقل. (JK.)
And ابتقل القَوْمُ The people, or company of men, had their cattle pasturing upon بَقْل; as also تبقّلوا and ابقلوا: (Ḳ:) or they pastured their cattle upon بقل. (JK.)

بَقْلٌ

a word of which the meaning is well known; (Ṣ;) [Leguminous, or tender, plants; such as we term herbs; i. e. plants, or vegetables, that may be gathered, with the hand, or depastured down to the ground, and that are only annuals;] plants which are neither shrubs nor trees; (Lth, JK, * Mgh;) such as, when depastured, have no stem remaining; thus differing from trees and shrubs, which have stems remaining [when they have been depastured]: (Lth, Mgh:) or the herbs, or herbage, produced by [the rain, or the season, called] the رَبِيع: (Mgh:) or whatever herbs, or plants, grow from seed, (AḤn, Mgh, Ḳ,*) not upon a permanent أَرُومَة [i. e. root-stock, or root]: (AḤn, Ḳ:) and accord. to this definition may be explained the saying that the cucumber is of the things termed بُقُولٌ [pl. of بَقْلٌ, meaning sorts, or species, of بَقْل], not of those termed فَوَاكِهُ: (Mgh:) or the kind of which the root and branch do not last in the winter: (Er-Rághib, TA:) or, it is said, (Ṣ, Mgh,) any plants, or herbs, whereby the earth becomes green: (Ṣ, IF, Mgh, Mṣb:) [pl. of pauc. أَبْقَالٌ: the pl. of mult. has been mentioned above:] the n. un. is with ة, i. e. بَقْلَةٌ. (Ṣ, Ḳ.) Hence the prov., لَا تُنْبِتُ البَقْلَةَ إِلَّا الحَقْلَةُ [Nothing produces the leguminous, or tender, plant, or herb, but the clear and open piece of good land]: (TA:) [i. e., only a good parent produces good offspring: (see Freytag's Arab. Prov. ii. 516:)] it is said to be applied to the case of a vile saying proceeding from a vile man. (TA in art. حقل.) The saying بَاعَ الزَّرْعَ وَ هُوَ بَقْلٌ means [He sold the seedproduce] when it was green, not yet ripe. (Mgh.)
البَقْلَةُ, also, and البَقْلَةُ الحَمْقَآءُ, (Ṣ,) or بَقْلَةُ الحَمْقَآءِ, (Ḳ,) or all these, (TA,) signify the same as الرِّجْلَةُ [i. e. Purslane; called by these names in the present day]; (Ṣ, Ḳ;) and so البَقْلَةُ اللَّيِّنةُ and البَقْلَةُ المُبَارَكَةُ: or this last, i. q. الهِنْدَبَآءُ [i. e. wild and garden succory, or endive]. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الأَنْصَارِ i. q. الكُرْنُبُ [or الكُرْنَبُ, q. v., the name now given to Cabbage: in the CK الكُرْنَبُ]. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الخَطَاطِيفِ [Chelidonium, or celandine; thus called in the present day;] i. q. العُرُوقُ الصُّفْرُ. (Ḳ.)
بَقْلَةُ المَلِكِ i. q. الشَّاهْتَرَجُ [Fumaria officinalis, or common fumitory]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ البَارِدَةُ i. q. اللَّبْلَابُ [now commonly applied to the Dolichos lablab of of Linnæus; but Golius explains the former appellation by hedera, i. e. ivy, though only as on the authority of the Ḳ]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ الذَّهَبِيَّةُ i. q. القِطْفُ [or القَطَفُ, a name now given to Atriplex, or orache: Golius explains the former appellation by spinachium seu atriplex; and the latter, in its proper art., by atriplex herba, and androsœnum]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ اليَهُودِيَّةُ [Sonchus, or sow-thistle; thus called in the present day]. (TA voce خُبَّازٌ, q. v.)
البَقْلَةُ اليَمَانِيَّةُ [Blitum, or blite; and particularly the species called strawberry blite;] a certain herb. (Ḳ.)
البَقْلَةٌ الأُتْرُجِيَّةُ [Citrago, or balmgentle;] a certain herb. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الضَّبِّ and بَقْلَةُ الرُّمَاةِ and بَقْلَةُ الرَّمْلِ and [in the CK “ or ”] بَقْلَةُ البَرَارِى and البَقْلَةُ الحَمْضَآءُ, (Ḳ, TA,) or بَقْلَةُ الحَامِضَةُ, (CK,) are also Certain herbs. (Ḳ.)
بُقُولُ الأَرْجَاعِ A certain plant proved by experience to remove pains from the belly. (Ḳ, TA.)

بَلَدٌ بَقِلٌ

and مُبْقِلٌ [A country, or region, or district, producing plants, or herbs, of the kind termed بَقْل. (JK.) And أَرْضٌ بَقِلَةٌ, (Mṣb, Ḳ,) [in the CK بَقْلَةٌ, but it is] like فَرِحَةٌ, (TA,) and بَقِيلَةٌ and مُبْقِلَةٌ, (JK, Mṣb, Ḳ,) Land producing بَقْل: (Mṣb:) or producing plants, or herbage: (Ḳ:) and the first and ↓ second of these, (Ḳ,) and بَقَّالةٌ, erroneously written in the copies of the Ḳ بَقَّالَةٌ, without teshdeed, (TA,) and مَبْقَلَةٌ and مَبْقُلَةٌ, (Ḳ,) land having, or containing, بَقْل (Ḳ, * TA) of [the rain, or season, called] the رَبِيع: (Ḳ:) or مَبْقَلَةٌ [used alone, as a subst.,] signifies a land having, or containing, بَقْل; (JK;) or a place of بَقْل: (Ṣ:) and بَاقِلٌ [app. as meaning producing بَقْل] is applied as an epithet to a place; (JK, Mṣb;) but not مُبْقِلٌ; (JK;) or this last sometimes occurs, thus applied. (IJ, IB.)

بُقْلَةٌ

The [plants, or herbs, termed] بَقْل of [the rain, or season, called] the رَبِيع. (JK, Ḳ, TA.)

أَرْضٌ بَقِيلَةٌ

: see بَقِلٌ, in two places.

[

بُقُولِىٌّ

Of, or relating to, the plants, or herbs, termed بَقْل: from the pl. بُقُولٌ.]

بَقَّالٌ

[properly A green-grocer; i. e.] a seller of تَرَهْ [Persian for بَقْل]: and [by extension of its application] a shop-keeper: (KL:) or a seller of dry fruits: (Ibn-Es-Sem'ánee, TA:) vulgarly, a seller of eatables [of various kinds, and particularly of dried and salted provisions, cheese, &c.; a grocer]; correctly, بَدَّالٌ. (AHeyth, T in art. بدل, Ḳ.)
أَرْضٌ بَقَّالةٌ : see بَقِلٌ.

بَاقلٌ

: see بَقِلٌ.
Also, as an epithet applied to the [tree, or shrub, called] رِمْث, (Ṣ, Ḳ,) Becoming green: (Ḳ:) or putting forth what resemble young wingless locusts, and showing the greenness of its leaves: they did not say مُبْقِلٌ [in this sense], in like manner as [it is commonly asserted that] they did not say مُورِسٌ, from أَوْرَسَ, but وَاِرسٌ. (Ṣ.)
Also What comes forth, or come forth, in the sides of trees, in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves become apparent. (JK.) [See 4.]

بَاقِلًّى

and بَاقِلَآءٌ, (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) the former with teshdeed and the latter without tesh-deed, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) and بَاقلًى, (Ḳ,) [every one with tenween when it has not the article ال, for] the n. un. is with ة, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) i. e. بَاقِلَّاةٌ and بَقِلَآءَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb) [and بَقِلَاةٌ] or the sing. and pl. are alike, (El-Ahmar, Ḳ,) [and if so, the word may be fem., as Ibn-Buzurj, cited in the TA voce هِنْدَبٌ, asserts بَقِلَآء to be, and therefore in every case without tenween,] i. q. فُولٌ [Beans; or the bean; faba sativa of Jussieu; vicia faba of Linnæus]; (JK, Ḳ;) a name of the dial. of the Sawád [of El-'Irák]; its produce is called الجِرْجِرُ; (TA; [but see جَرْجِيرٌ; and see تُرْمُسٌ;]) [or it is applied to the plant and to its produce;] a certain well-known حَبّ [or grain]: (Mgh:) the eating of it produces exhalations (Ḳ) of a gross kind, (TA,) and bad dreams, and سَدَر, (Ḳ,) i. e. vertigo, (TA,) and anxiety, and gross humours; but it is good for the cough, and for rendering the body fruitful (تَخْصِيب البَدَن); when properly qualified [app. by seasoning or by some admixture] (إِذَا أُصْلِحَ), it preserves the health; and in its green state, together with ginger, it has the utmost effect in strengthening the venereal faculty: (Ḳ:) the pl. is بَوَاقِلُ: and the dim. of باقّلى is بُوَيْقِلَةٌ and بُوَيْقِلْيَةٌ, the latter with the ل quiescent because kesreh is disapproved in so long a word; [both forms indicating that باقلّى is held to be fem.;] and that of باقلآء is بُوَيْقِلَآء [with or without tenween accord. as it is held to be masc. or fem.], or, if one will, he [who holds باقلآء to be fem.] may say بُوَيْقلَةٌ, suppressing the augmentative meddeh, and adding ة to indicate the fem. gender; and that of باقلّاة is بُوَيْقِلَاةٌ. (TA.)
البَاقِلَّى القبْطِىُّ [app. the same as الباقّلى المِصْرِىُّ mentioned in the Ḳ voce تُرْمُسٌ, &c., i. e. The Egyptian bean; an appellation said to be applied by some in the present day to the colocasia; but what it properly denotes is doubtful;] a certain plant, the grain of which is smaller than the فُول [or bean]: (Ḳ:) the people of Egypt know it by the name of الجَامِسَة, with جيم, and with the unpointed سين: he who says that it is the تُرْمُس is in error. (Ibn-Beytár, cited by De Sacy in his “ Relation de l'Égypte par Abd-allatif, ” q. v., p. 97.)

بَاقِلِّىٌّ

and بَاقِلَائِىٌّ rel. ns. of بَاقِلّى and بَاقِلَآء, respectively. (Mgh.)

بَاقُولٌ

, (JK, A, O,) or بُوقَالٌ, (Ḳ,) A mug (كُوزٌ) having no عُرْوَة [or handle]; (JK, O, Ḳ;) i. q. كُوبٌ: (A, TA:) [in Spanish bokal, (Golius,) which favours the form in the Ḳ; but the Spanish word may be from بُوقَالَةٌ, if from the Arabic:] pl. بَوَاقِيلُ. (JK, A, TA.)

بُوقَالٌ

: see what next precedes.

بُوقَالَةٌ

A kind of drinking-vessel, like a طَاس, or like a كَأْسِ; syn. طَرْجَهَارَةٌ. (IAạr, TA.) [See also بَاقُولٌ.]

بُوَيْقِلَةٌ

: see بَاقِلٍّى, in four places.

بُوَيْقِلَاةً

: see بَاقِلٍّى, in four places.

بُوَيْقِلَاةٌ

: see بَاقِلٍّى, in four places.

مُبْقِلٌ

: see بَقِلٌ, in three places:
and see بَاقِلٌ.

مَبْقَلَةٌ

: see بَقِلٌ, in three places.

مَبْقُلَةٌ

: see بَقِلٌ, in three places.