بقع بقل بقم
بَقَلَ: see 4, in two places.
[Hence,] said of a boy's face, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. بُقُولٌ, (Ṣ,) ‡ It put forth its beard, (Ṣ, TA,) or hair; (Ḳ;) as alsoابقل↓ andبقّل↓; (Ḳ;) or this last is not allowable: (Ṣ:) similar to اِخْضَرَّ said of a boy's mustache. (Mgh.)
And said of a camel's tush, ‡ It cut, or came forth. (ISk, Ṣ, TA.)
† It (a thing, TA) appeared: (Ḳ, TA:) derived from بَقْلٌ, q. v. (TA.)
He collected [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل for his camel. (Fr, Ḳ.)
بَقَلَ البَقْلَ He cut the بقل: so in the “Mufradát. “(TA.)
بقّل, inf. n. تَبْقِيِلٌ, He (a pastor) left camels to pasture upon بَقْل (TA.)
And, [hence, app.,] inf. n. as above, i. q. سَاسَ (Ṣgh, Ḳ.) You say, بقّل الدَّايَّةَ, i. e. سَاسَهَا, meaning He tended, or took care of, the beast well. (TḲ.)
ابقلت الأَرْضُ The land produced [plants, or herbs, of the kind termed] بَقْل: (Mṣb:) or produced its بقل: (Ṣ:) or produced plants, or herbage: (Ḳ:) or became green with plants, or herbage: (Mgh:) andبَقَلَت↓ signifies the same: (IDrd, Ḳ:) both are chaste words. (IDrd, TA.) In like manner one says also of a place, ابقل, (JK, Mṣb,) from بَقْلٌ. (Mṣb.)
ابقل الرِّمْثُ The [tree, or shrub, called] رمث became green; as alsoبَقَلَ↓: (Ḳ:) or it put forth what resembled young wingless locusts, and the greenness of its leaves became apparent. (Ṣ. [See also حَنَطَ.]) And ابقل الشَّجَرُ The trees put forth their بَاقِل [q. v., app. buds,] in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves became apparent: (JK:) or they put forth, in the time of the ربيع in their sides, what resembled the necks of locusts. (TA.)
ابقل القَوْمُ The people, or company of men, found [plants, or herbs, such as are termed] بَقْل. (Mṣb.)
ابقل وَجْهَهُ ‡ He (God) made his (a boy's) face to put forth its hair, (Ḳ, TA,) meaning, its beard. (TA.)
تبقّل He went forth seeking [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل. (Ḳ.)
See also 8, in three places.
ابتقل الحِمَارُ andتبقّل↓; (Ṣ;) or ابتقلت المَاشِيَةُ, (Ḳ,) or الإِبِلُ, (JK,) andتبقّلت↓; (JK, Ḳ;) The ass, or the beasts, or camels, pastured upon [plants, or herbs, of the kind called] بَقْل: (Ṣ, Ḳ:) or became fat from pasturing upon بقل. (JK.)
And ابتقل القَوْمُ The people, or company of men, had their cattle pasturing upon بَقْل; as alsoتبقّلوا↓ andابقلوا↓: (Ḳ:) or they pastured their cattle upon بقل. (JK.)
بَقْلٌ a word of which the meaning is well known; (Ṣ;) [Leguminous, or tender, plants; such as we term herbs; i. e. plants, or vegetables, that may be gathered, with the hand, or depastured down to the ground, and that are only annuals;] plants which are neither shrubs nor trees; (Lth, JK,* Mgh;) such as, when depastured, have no stem remaining; thus differing from trees and shrubs, which have stems remaining [when they have been depastured]: (Lth, Mgh:) or the herbs, or herbage, produced by [the rain, or the season, called] the رَبِيع: (Mgh:) or whatever herbs, or plants, grow from seed, (AḤn, Mgh, Ḳ,*) not upon a permanent أَرُومَة [i. e. root-stock, or root]: (AḤn, Ḳ:) and accord. to this definition may be explained the saying that the cucumber is of the things termed بُقُولٌ [pl. of بَقْلٌ, meaning sorts, or species, of بَقْل], not of those termed فَوَاكِهُ: (Mgh:) or the kind of which the root and branch do not last in the winter: (Er-Rághib, TA:) or, it is said, (Ṣ, Mgh,) any plants, or herbs, whereby the earth becomes green: (Ṣ, IF, Mgh, Mṣb:) [pl. of pauc. أَبْقَالٌ: the pl. of mult. has been mentioned above:] the n. un. is with ة, i. e. بَقْلَةٌ. (Ṣ, Ḳ.) Hence the prov., لَا تُنْبِتُ البَقْلَةَ إِلَّا الحَقْلَةُ [Nothing produces the leguminous, or tender, plant, or herb, but the clear and open piece of good land]: (TA:) [i. e., only a good parent produces good offspring: (see Freytag's Arab. Prov. ii. 516:)] it is said to be applied to the case of a vile saying proceeding from a vile man. (TA in art. حقل.) The saying بَاعَ الزَّرْعَ وَهُوَ بَقْلٌ means [He sold the seedproduce] when it was green, not yet ripe. (Mgh.)
البَقْلَةُ, also, and البَقْلَةُ الحَمْقَآءُ, (Ṣ,) or بَقْلَةُ الحَمْقَآءِ, (Ḳ,) or all these, (TA,) signify the same as الرِّجْلَةُ [i. e. Purslane; called by these names in the present day]; (Ṣ, Ḳ;) and so البَقْلَةُ اللَّيِّنةُ and البَقْلَةُ المُبَارَكَةُ: or this last, i. q. الهِنْدَبَآءُ [i. e. wild and garden succory, or endive]. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الأَنْصَارِ i. q. الكُرْنُبُ [or الكُرْنَبُ, q. v., the name now given to Cabbage: in the CK الكُرْنَبُ]. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الخَطَاطِيفِ [Chelidonium, or celandine; thus called in the present day;] i. q. العُرُوقُ الصُّفْرُ. (Ḳ.)
بَقْلَةُ المَلِكِ i. q. الشَّاهْتَرَجُ [Fumaria officinalis, or common fumitory]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ البَارِدَةُ i. q. اللَّبْلَابُ [now commonly applied to the Dolichos lablab of of Linnæus; but Golius explains the former appellation by hedera, i. e. ivy, though only as on the authority of the Ḳ]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ الذَّهَبِيَّةُ i. q. القِطْفُ [or القَطَفُ, a name now given to Atriplex, or orache: Golius explains the former appellation by spinachium seu atriplex; and the latter, in its proper art., by atriplex herba, and androsœnum]. (Ḳ.)
البَقْلَةُ اليَهُودِيَّةُ [Sonchus, or sow-thistle; thus called in the present day]. (TA voce خُبَّازٌ, q. v.)
البَقْلَةُ اليَمَانِيَّةُ [Blitum, or blite; and particularly the species called strawberry blite;] a certain herb. (Ḳ.)
البَقْلَةٌ الأُتْرُجِيَّةُ [Citrago, or balmgentle;] a certain herb. (Ḳ.)
بَقْلَةُ الضَّبِّ and بَقْلَةُ الرُّمَاةِ and بَقْلَةُ الرَّمْلِ and [in the CK “or”] بَقْلَةُ البَرَارِى and البَقْلَةُ الحَمْضَآءُ, (Ḳ, TA,) or بَقْلَةُ الحَامِضَةُ, (CK,) are also Certain herbs. (Ḳ.)
بُقُولُ الأَرْجَاعِ A certain plant proved by experience to remove pains from the belly. (Ḳ, TA.)
بَلَدٌ بَقِلٌ andمُبْقِلٌ↓ [A country, or region, or district, producing plants, or herbs, of the kind termed بَقْل]. (JK.) And أَرْضٌ بَقِلَةٌ, (Mṣb, Ḳ,) [in the CK بَقْلَةٌ, but it is] like فَرِحَةٌ, (TA,) andبَقِيلَةٌ↓ andمُبْقِلَةٌ↓, (JK, Mṣb, Ḳ,) Land producing بَقْل: (Mṣb:) or producing plants, or herbage: (Ḳ:) and the first and↓ second of these, (Ḳ,) andبَقَّالةٌ↓, erroneously written in the copies of the Ḳ بَقَّالَةٌ, without teshdeed, (TA,) andمَبْقَلَةٌ↓ andمَبْقُلَةٌ↓, (Ḳ,) land having, or containing, بَقْل (Ḳ,* TA) of [the rain, or season, called] the رَبِيع: (Ḳ:) orمَبْقَلَةٌ↓ [used alone, as a subst.,] signifies a land having, or containing, بَقْل; (JK;) or a place of بَقْل: (Ṣ:) andبَاقِلٌ↓ [app. as meaning producing بَقْل] is applied as an epithet to a place; (JK, Mṣb;) but not مُبْقِلٌ↓; (JK;) or this last sometimes occurs, thus applied. (IJ, IB.)
بُقْلَةٌ The [plants, or herbs, termed] بَقْل of [the rain, or season, called] the رَبِيع. (JK, Ḳ, TA.)
أَرْضٌ بَقِيلَةٌ: see بَقِلٌ, in two places.
[بُقُولِىٌّ Of, or relating to, the plants, or herbs, termed بَقْل: from the pl. بُقُولٌ.]
بَقَّالٌ [properly A green-grocer; i. e.] a seller of تَرَهْ [Persian for بَقْل]: and [by extension of its application] a shop-keeper: (KL:) or a seller of dry fruits: (Ibn-Es-Sem'ánee, TA:) vulgarly, a seller of eatables [of various kinds, and particularly of dried and salted provisions, cheese, &c.; a grocer]; correctly, بَدَّالٌ. (AHeyth, T in art. بدل, Ḳ.)
أَرْضٌ بَقَّالةٌ: see بَقِلٌ.
بَاقلٌ: see بَقِلٌ.
Also, as an epithet applied to the [tree, or shrub, called] رِمْث, (Ṣ, Ḳ,) Becoming green: (Ḳ:) or putting forth what resemble young wingless locusts, and showing the greenness of its leaves: they did not say مُبْقِلٌ↓ [in this sense], in like manner as [it is commonly asserted that] they did not say مُورِسٌ, from أَوْرَسَ, but وَاِرسٌ. (Ṣ.)
Also What comes forth, or come forth, in the sides of trees, in the days of the رَبِيع [or spring], before their leaves become apparent. (JK.) [See 4.]
بَاقِلًّى and بَاقِلَآءٌ, (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) the former with teshdeed and the latter without tesh-deed, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) and بَاقلًى, (Ḳ,) [every one with tenween when it has not the article ال, for] the n. un. is with ة, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) i. e. بَاقِلَّاةٌ and بَقِلَآءَةٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb) [and بَقِلَاةٌ] or the sing. and pl. are alike, (El-Aḥmar, Ḳ,) [and if so, the word may be fem., as Ibn-Buzurj, cited in the TA voce هِنْدَبٌ, asserts بَقِلَآء to be, and therefore in every case without tenween,] i. q. فُولٌ [Beans; or the bean; faba sativa of Jussieu; vicia faba of Linnæus]; (JK, Ḳ;) a name of the dial. of the Sawád [of El-'Irák]; its produce is called الجِرْجِرُ; (TA; [but see جَرْجِيرٌ; and see تُرْمُسٌ;]) [or it is applied to the plant and to its produce;] a certain well-known حَبّ [or grain]: (Mgh:) the eating of it produces exhalations (Ḳ) of a gross kind, (TA,) and bad dreams, and سَدَر, (Ḳ,) i. e. vertigo, (TA,) and anxiety, and gross humours; but it is good for the cough, and for rendering the body fruitful (تَخْصِيب البَدَن); when properly qualified [app. by seasoning or by some admixture] (إِذَا أُصْلِحَ), it preserves the health; and in its green state, together with ginger, it has the utmost effect in strengthening the venereal faculty: (Ḳ:) the pl. is بَوَاقِلُ: and the dim. of باقّلى is بُوَيْقِلَةٌ↓ andبُوَيْقِلْيَةٌ↓, the latter with the ل quiescent because kesreh is disapproved in so long a word; [both forms indicating that باقلّى is held to be fem.;] and that of باقلآء is بُوَيْقِلَآء [with or without tenween accord. as it is held to be masc. or fem.], or, if one will, he [who holds باقلآء to be fem.] may say بُوَيْقلَةٌ↓, suppressing the augmentative meddeh, and adding ة to indicate the fem. gender; and that of باقلّاة is بُوَيْقِلَاةٌ↓. (TA.)
البَاقِلَّى القبْطِىُّ [app. the same as الباقّلى المِصْرِىُّ mentioned in the Ḳ voce تُرْمُسٌ, &c., i. e. The Egyptian bean; an appellation said to be applied by some in the present day to the colocasia; but what it properly denotes is doubtful;] a certain plant, the grain of which is smaller than the فُول [or bean]: (Ḳ:) the people of Egypt know it by the name of الجَامِسَة, with جيم, and with the unpointed سين: he who says that it is the تُرْمُس is in error. (Ibn-Beytár, cited by De Sacy in his “Relation de l'Égypte par Abd-allatif,” q. v., p. 97.)
بَاقِلِّىٌّ and بَاقِلَائِىٌّ rel. ns. of بَاقِلّى and بَاقِلَآء, respectively. (Mgh.)
بَاقُولٌ, (JK, A, O,) orبُوقَالٌ↓, (Ḳ,) A mug (كُوزٌ) having no عُرْوَة [or handle]; (JK, O, Ḳ;) i. q. كُوبٌ: (A, TA:) [in Spanish bokal, (Golius,) which favours the form in the Ḳ; but the Spanish word may be from بُوقَالَةٌ, if from the Arabic:] pl. بَوَاقِيلُ. (JK, A, TA.)
بُوقَالٌ: see what next precedes.
بُوقَالَةٌ A kind of drinking-vessel, like a طَاس, or like a كَأْسِ; syn. طَرْجَهَارَةٌ. (IAạr, TA.) [See also بَاقُولٌ.]
بُوَيْقِلَةٌ: see بَاقِلٍّى, in four places.
بُوَيْقِلَاةً: see بَاقِلٍّى, in four places.
بُوَيْقِلَاةٌ: see بَاقِلٍّى, in four places.
مُبْقِلٌ: see بَقِلٌ, in three places:
مَبْقَلَةٌ: see بَقِلٌ, in three places.
مَبْقُلَةٌ: see بَقِلٌ, in three places.